
distressed; grieved; harrowing; heart-struck; mortifying; pained
“痛心的”是一個形容詞,用于描述因感到極度悲傷、失望或遺憾而産生的深切痛苦心情。在漢英詞典中,其核心含義和用法可解析如下:
字面與引申義
“痛心”原指心髒疼痛,引申為因重大損失、錯誤或不幸事件引發的深刻悲傷或懊悔。英文常用heartbreaking、distressing、grievous 表達情感沖擊,或用deplorable、lamentable 強調道德層面的可歎性。
例:痛心的失誤(a heartbreaking mistake);痛心的結局(a deplorable outcome)。
情感強度
區别于一般“悲傷”(sad),該詞隱含劇烈心理痛苦,接近agonizing(令人煎熬的)或heart-wrenching(撕心裂肺的)。常用于表達對他人遭遇的深切共情或對自身過失的強烈悔恨。
社會事件評論
描述災難、不公等引發的公衆情緒,如:“這場事故的傷亡數字令人痛心”(The casualty figures from the accident are distressing)。
搭配動詞: 令人~、感到~、覺得~。
道德批判與反思
用于批評錯誤行為或價值觀淪喪,如:“浪費糧食的行為令人痛心”(Wasting food is deplorable)。
常見結構: ~的現象/行為/結果。
文學與抒情表達
強化悲劇氛圍,如詩句:“痛心往事已成塵”(Heartbreaking往事如塵散去)。
詞語 | 側重點 | 英文對應 | 差異 |
---|---|---|---|
痛心的 | 情感劇烈,含道德評判 | heartbreaking | 強調心靈層面的痛苦 |
悲傷的 | 一般性哀傷 | sad/sorrowful | 情緒強度較低 |
遺憾的 | 惋惜但無強烈痛苦 | regrettable | 側重事與願違 |
揪心的 | 持續焦慮或擔憂 | nerve-wracking | 多指懸而未決的狀态 |
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:“形容極度傷心或悔恨”。
來源: 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館。
官方介紹(注:鍊接為商務印書館商品頁)
《牛津英漢漢英詞典》
英譯參考:heartrending;bitterly sad。
來源: Oxford University Press.
語料庫應用實例
北京大學CCL語料庫顯示,“痛心的”高頻用于社會新聞(如災難報道)及文學悲劇描寫。
來源: 北京大學中國語言學研究中心。
社會事件:
“目睹貧困兒童失學是令人痛心的。”
Seeing impoverished children out of school is heartrending.
道德評判:
“他對朋友的背叛行為感到痛心。”
He was deeply grieved by his friend's act of betrayal.
文學表達:
“這段痛心的回憶萦繞了她一生。”
This agonizing memory haunted her for life.
“痛心”是一個漢語詞彙,通常用于描述因悲傷、失望、憤怒或遺憾等強烈負面情緒引起的心痛感受。以下是詳細解釋:
字面意義
“痛”指身體或精神上的劇烈疼痛,“心”指内心。組合後表示“内心感到痛苦”,強調情緒沖擊帶來的心理疼痛感。
情感強度
比“傷心”程度更深,帶有強烈的主觀痛苦體驗,常見于對重大損失、不公或道德問題的反應。例如:
使用場景
如需進一步辨析其他詞彙,可提供具體語境再作分析。
【别人正在浏覽】