
homograph
isomorphism
【醫】 homomorphism; isomorphism
different; other; separate; strange; surprise
【計】 exclusive-OR
【醫】 allotrio-; heter-; hetero-; pecilo-; poecil-; poikilo-
adopted; artificial; justice; meaning; relationship; righteousness
letter; printing type; pronunciation; word; writings
【計】 graphtyper; W; WD; word
同形異義字是語言學中常見的現象,指字形相同但意義不同的文字或詞彙。在漢英雙語環境下,這一概念既涉及漢語中的多音多義字,也涵蓋英語中的同形異義詞(homographs)。以下從漢英詞典角度展開分析:
漢語中的同形異義字
漢字中存在大量字形相同但讀音、意義不同的字,例如“行”字,在《現代漢語詞典》中标注為兩種讀音:讀作“xíng”時表示“行走”,讀作“háng”時表示“行業”。此類字在詞典中通常通過注音、詞性标注及例句進行區分,如“長”字可表示長度(cháng)或生長(zhǎng)。
英語中的同形異義詞(Homographs)
英語詞典如《牛津高階英漢雙解詞典》将homographs定義為拼寫相同但詞源或意義不同的詞彙,例如“tear”既可指“眼淚”(/tɪər/)也可表示“撕裂”(/teər/)。部分詞彙甚至存在發音相同但意義完全無關的情況,如“bank”(銀行/河岸)。
跨語言對比與學習難點
漢語學習者在接觸英語homographs時,易因母語思維混淆詞義,例如将“bear(熊/忍受)”單一化理解。反之,英語母語者學習漢字時,可能忽略多音字在不同語境中的變化,如“重”在“重要”(zhòng)和“重複(chóng)”中的差異。
詞典标注規範
權威詞典如《現代漢語詞典》和《Merriam-Webster's Collegiate Dictionary》均采用音标、數字編號及語義樹狀圖區分同形異義現象。例如《朗文當代高級英語辭典》會為“wind”(風/蜿蜒)分别列出詞條并标注不同國際音标。
同形異義字是指字形相同但意義不同的字或詞,通常需要依賴上下文來區分具體含義。以下是其詳細解釋及相關分類:
同形異義字的核心在于“形同義異”,即字形完全一緻,但含義不同。例如:
發音相同的同形異義字
字形、發音均相同,但意義不同。
例:
發音不同的同形異義字
字形相同,但發音和意義均不同。
例:
跨語言同形異義
中日漢字中常見,如日語“殘高(ざんだか)”指“餘額”,而中文無此用法。
如需進一步了解不同語言中的具體案例,可參考來源網頁中提供的詳細示例。
【别人正在浏覽】