替換租約英文解釋翻譯、替換租約的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【經】 lieu lease
分詞翻譯:
替換的英語翻譯:
displace; replace; shift; substitution; swap; switchover; take the place of
【計】 replace
租約的英語翻譯:
lease
【經】 leases; tenancy agreement
專業解析
在漢英詞典及法律術語框架下,“替換租約”(Lease Replacement)指通過雙方協商,用新租賃協議替代原有合同的行為。此過程需符合《中華人民共和國民法典》第七百零四條關于租賃合同條款的規定,且通常涉及以下核心要素:
- 合同條款更新:新租約可能調整租金金額、租賃期限或物業使用範圍。例如,英文術語“rental adjustment clause”對應中文“租金調整條款”,需在協議中明确約定(來源:全國人民代表大會《民法典》合同編)。
- 權利義務轉移:根據美國法律信息協會(Legal Information Institute)對“lease novation”的解釋,原租約中部分責任可能轉移至新合同,例如維修義務或押金處理方式。
- 法定程式合規性:中國《城市房地産管理法》第五十四條規定,房屋租賃需向房産管理部門備案,替換租約時若涉及主體變更,需重新完成登記流程(來源:中國政府網住房和城鄉建設政策庫)。
在商業租賃場景中,替換租約常與“lease renewal”(續約)、“lease extension”(延期)等術語交叉使用,但法律性質不同。例如,英國土地注冊局(HM Land Registry)指出,替換租約需雙方籤署書面文件并銷毀原合同,而續約僅延長原有協議期限(來源:英國政府官網財産法指南)。
網絡擴展解釋
“替換租約”指在租賃關系中,用新的租賃合同替代原有合同的行為。以下是詳細解釋:
一、核心定義
- 租約:即租賃合同,是明确出租人與承租人權利義務的法律文件,規定租金、租期、房屋使用範圍等條款。其法律效力受《民法典》約束,雙方需共同遵守。
- 替換:指通過協商一緻,終止原合同并以新合同替代,可能涉及條款修改(如租金調整、租期延長等)。
二、替換條件與流程
- 協商一緻:必須雙方同意,單方無權擅自更改。
- 拟定新合同:需明确新條款(如租金、維修責任等),并确保内容合法。
- 籤署生效:雙方籤字/蓋章後,新合同取代舊合同,具有法律約束力。
三、注意事項
- 法律風險:若未協商一緻強行替換,可能引發違約糾紛。
- 補充協議:部分條款調整可通過補充協議實現,無需完全替換原合同。
四、英語翻譯
“替換租約”可譯為“replacement lease” 或“lieu lease”(專業場景使用)。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】