月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

草木皆兵英文解釋翻譯、草木皆兵的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

a state of extreme nervousness

分詞翻譯:

草的英語翻譯:

grass; herbage; mushroom; wort
【醫】 grass; herb; herba; wort; yerba

木的英語翻譯:

numb; timber; tree; wood; wooden
【醫】 lignum; wood; xylo-

皆的英語翻譯:

all

兵的英語翻譯:

arms; sol***rs

專業解析

“草木皆兵”是中國曆史典故類成語,字面含義為“将草叢和樹木都誤認為敵軍士兵”,引申為形容人在極度緊張或恐慌時疑神疑鬼的心理狀态。該成語的英文對應翻譯為“to see soldiers in every tree and bush”或“imagined fears”,常用于描述因過度焦慮而産生的錯誤判斷。

核心釋義與出處

成語出自《晉書·苻堅載記》,記載公元383年淝水之戰中,前秦君主苻堅在敗退時因恐懼東晉追兵,将八公山上的草木誤認為敵軍,留下“草木皆兵,風聲鶴唳”的典故(來源:《漢語成語大詞典》,商務印書館)。此事件被《資治通鑒》收錄,成為中國古代軍事心理學的典型案例(來源:《中國曆史典故》,中華書局)。

語言對比分析

在英語語境中,該成語常與西方典故“The boy who cried wolf”(《伊索寓言》)或短語“paranoid delusion”(偏執妄想)形成跨文化對照,體現人類對危機感知的共性(來源:Oxford Languages)。例如:“During the financial crisis, investors saw economic threats in every market fluctuation, a classic case of ‘草木皆兵’.”(金融危機期間,投資者在市場波動中草木皆兵。)

權威引用擴展

語言學家呂叔湘在《現代漢語詞典》中強調其“由具體戰例抽象為普遍心理現象”的語義演變過程。國際漢學界則通過比較語言學指出,該成語與英語“hallucination of persecution”(被迫害妄想)存在概念關聯,但更強調環境因素引發的集體性誤判(來源:《跨文化交際學》,北京大學出版社)。

網絡擴展解釋

“草木皆兵”是一個源自曆史典故的成語,以下是其詳細解釋:

一、基本釋義

該成語字面指“把山上的草木都當作敵兵”,比喻人在極度驚恐時疑神疑鬼、過度敏感的心理狀态。其核心含義是對周圍環境産生歪曲的知覺判斷,因過度緊張而将普通事物誤認為威脅。

二、曆史典故

出自《晉書·苻堅載記》記載的淝水之戰(公元383年):前秦君主苻堅率軍攻打東晉時,在八公山上誤将草木看作敵方伏兵,驚呼“此亦勁敵也”,最終因心理崩潰導緻戰敗。

三、用法特征

四、近反義詞

五、現代應用

現代語境中,該成語不僅用于軍事領域,更廣泛用于形容因壓力或恐懼導緻過度警覺的狀态。例如:

示例用法

“公司裁員傳聞四起,辦公室裡人人自危,頗有些草木皆兵的味道。”

引用案例:八路軍在抗戰中運用心理戰術,使日軍陷入“草木皆兵”的恐慌。

該成語生動揭示了人類在高壓環境下的認知偏差,具有跨越時代的心理學研究價值。如需查看完整曆史記載,可參考《晉書》相關章節或權威詞典釋義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】