月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

體分布英文解釋翻譯、體分布的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 volume distribution

分詞翻譯:

體的英語翻譯:

body; style; substance; system
【計】 body
【醫】 body; corpora; corps; corpus; leukocytic crystals; scapus; shaft; soma
Somato-

分布的英語翻譯:

【化】 distribution
【醫】 distribution; supply

專業解析

在漢英詞典視角下,“體分布”作為語言學概念,主要指漢語語法中“體”(aspect)這一語法範疇在句子結構中的具體表現形式和位置規律。其核心含義可解析為:


一、術語定義與核心概念

  1. “體”(Aspect)的本質

    指動作或事件在時間維度上的内部狀态(如完成、持續、起始等),區别于表示時間位置的“時态”(tense)。漢語缺乏嚴格時态系統,但具有豐富的體标記系統(如“了”“着”“過”)。

  2. “分布”的語法意義

    指體标記在句子中的出現位置、組合規則及對動詞的選擇性限制。例如:

    • 完成體标記“了”緊接動詞後(如“吃了飯”);
    • 持續體标記“着”需依附于持續性動詞(如“坐着”,但不可用于“死着”)。

二、漢語體标記的典型分布特征

  1. 後置黏着性

    體标記通常緊貼動詞之後,形成“V+體”結構(如“看着”“吃過”),其位置固定,不可獨立存在。

    來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》

  2. 與動詞類型的互動

    體标記的適用性受動詞語義制約:

    • “着”要求動詞具有[+持續]特征(例:站、躺);
    • “過”兼容終結性動詞(例:畢業、結婚)。

      來源:Li & Thompson《漢語語法》

  3. 句法層級限制

    體标記作用于動詞短語層面,影響整個事件的時間解讀(如“他寫了信”強調“寫信”完成)。

    來源:Smith《The Parameter of Aspect》


三、漢英對比視角下的特殊性

  1. 無時态标記的補償機制

    漢語依賴體标記與時間副詞(如“昨天”“正在”)協同表達時間信息(例:“昨天下了雨”)。

    來源:Comrie《Aspect》

  2. 體标記的語法化路徑

    漢語體标記多源于實義動詞(如“了”源自“完畢”義動詞),其分布規則反映曆時演變痕迹。

    來源:吳福祥《語法化與漢語體标記研究》


四、實例分析


參考文獻

  1. 呂叔湘. (1980). 《現代漢語八百詞》. 商務印書館.
  2. Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. University of California Press.
  3. Smith, C. S. (1991). The Parameter of Aspect. Kluwer Academic.
  4. Comrie, B. (1976). Aspect. Cambridge University Press.
  5. 吳福祥. (2005). 《語法化與漢語體标記研究》. 《語言科學》.

網絡擴展解釋

“體分布”是一個複合詞,由“體”和“分布”組成,需結合兩者的含義及具體語境理解:

1.詞義解析

2.具體含義

3.應用示例

4.語境差異

建議根據具體領域結合“體”和“分布”的擴展含義進一步理解。如需更專業解釋,可提供具體使用場景。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】