
gild; prettify; touch up
"貼金"在漢語中具有字面義和比喻義雙重含義,其英語對應表達需根據語境靈活處理:
指将金箔或金粉粘貼于物體表面的傳統工藝,常見于佛像、建築裝飾等。英語直譯為:
Gilding(鍍金/貼金工藝)
例:傳統工匠為木雕佛像貼金(Traditional craftsmen apply gold leaf to wooden Buddha statues)。
美化誇飾
指刻意擡高自己或他人價值的行為,含貶義。英語對應:
Embellish /Glorify
例:他的自傳給過往經曆貼金(His autobiography embellished his past experiences)。
來源:《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館,2016年,比喻義項釋義
借光增輝
借他人聲望擡高自身地位,英語常用:
Burnish one's image by association
例:他總愛給履曆貼金,誇大與名人的交集(He often burnishes his resume by exaggerating connections with celebrities)。
來源:《漢英大辭典》第3版,吳光華主編,上海譯文出版社
該詞源于佛教造像工藝,唐代《營造法式》記載"貼真金箔"技法。明代《天工開物·五金》詳述金箔制作工藝,印證其技術傳統。比喻用法最早見于清代小說《儒林外史》第四回:"莫給臉上貼金",此時已具貶義色彩。
參見:白化文《漢化佛教與佛寺》,北京出版社
中文釋義 | 英語對應表達 | 語境示例(英) |
---|---|---|
金屬裝飾工藝 | Gold leaf application | Temple pillars decorated with gilding |
刻意美化 | Embellish/Whitewash | Embellish one's achievements |
借名人擡高身價 | Name-dropping | He's just name-dropping to sound important |
注:比喻義英譯需結合語境選擇,如政治語境中"往自己臉上貼金"可譯為"to claim credit for something undeserved"(牛津漢英詞典)
“貼金”一詞的含義可從以下三方面綜合解析:
一、基本釋義 原指将金箔貼附于器物表面的工藝行為,常見于佛像、古建築彩繪等裝飾,如提到貼金後彩畫會呈現“金碧輝煌”效果。後引申為通過不實誇耀美化自身或他人的行為,如所述“比喻裝飾美化,常帶貶義”。
二、傳統工藝應用
三、社會語境中的比喻義 多用于描述刻意擡高個人價值的行為,如“往臉上貼金”暗含對虛榮心的諷刺。指出這種行為易引發他人反感,因其隱含“對他人貢獻的否定”。需注意該用法多含貶義,如強調其“誇耀”屬性。
補充說明:現代包金工藝普及後,貼金作為獨立非遺技藝保留,二者不再等同()。
【别人正在浏覽】