草率排練英文解釋翻譯、草率排練的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
walk-through
分詞翻譯:
草率的英語翻譯:
curtness; slapdash
排練的英語翻譯:
dry run; rehearse
專業解析
“草率排練”是一個漢語複合詞,其核心含義可拆解為兩個部分:
- 草率(cǎo shuài):指做事不細緻、缺乏周密準備或倉促應付的狀态,對應英文中“hasty”“perfunctory”或“careless”等詞彙。
- 排練(pái liàn):指在正式演出或執行前進行的練習或預演,英文譯為“rehearsal”或“practice”。
在漢英詞典語境中,該短語通常被譯為"hasty rehearsal" 或"perfunctory practice",強調因時間緊迫、态度隨意或準備不足而導緻的低質量預演。例如:“The play's failure was attributed to a hasty rehearsal”(該劇失敗歸因于草率排練)。
從語言對比角度看,中文“草率”隱含負面評價,而英文“hasty”更側重時間因素;“perfunctory”則更貼合中文對态度敷衍的批判。根據《牛津表演藝術術語詞典》,此類排練可能導緻台詞失誤、動作不協調等舞台事故。
參考資料:
- Cambridge Dictionary 對“rehearsal”的釋義
- 《現代漢語規範詞典》第7版“草率”條目
- 《牛津高階英漢雙解詞典》“perfunctory”用例
- Routledge出版的《Theatre Production Studies》第三章
網絡擴展解釋
“草率排練”指在戲劇、演出等活動的準備過程中,因态度敷衍或缺乏細緻準備而導緻練習不充分的行為。具體可從以下角度理解:
一、詞義解析
- 核心含義
“草率”指做事粗糙馬虎、不認真(、),如提到“草率從事”,指出其包含“潦草不工整”的貶義。
“排練”是正式演出前的演練過程,需反複打磨細節。因此“草率排練”可理解為以輕率态度對待排練環節,導緻準備不足或質量低下。
二、典型表現
根據多來源描述(、、),常見表現為:
- 未經充分讨論或設計,倉促完成流程(如例句“沒經過認真讨論就決定”);
- 動作、台詞等細節未精細打磨(如的“草率收兵”類比排練中途放棄);
- 團隊配合松散,缺乏嚴謹性(如提到“工得沒有雜質”的反例)。
三、使用場景與後果
多用于批評演出準備不充分(如例句“這篇文章不要草率發表”引申到排練領域),可能導緻:
- 演出時出現失誤或銜接問題;
- 降低作品藝術表現力;
- 影響團隊協作效率。
四、例句參考
- 劇組因時間緊張草率排練,導緻首演時頻頻忘詞(參考的“敷衍”近義詞用法)。
- 導演強調:“舞台效果取決于細節,絕不能草率排練!”(類似中《紅樓夢》對嚴謹态度的要求)。
建議結合具體語境判斷詞義,更多例句可查看來源、7、9。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】