月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

跳脫極限英文解釋翻譯、跳脫極限的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【電】 ultimate trip limits

分詞翻譯:

跳的英語翻譯:

jump; leap; beat; bounce; skip; spring; tread; vaulting

脫的英語翻譯:

doff; escape from; miss out; pull off; take off
【醫】 de-; des-

極限的英語翻譯:

limit; terminal; the maximum; utmost
【化】 limit(ing) point

專業解析

從漢英詞典角度解析,“跳脫極限”是一個具有動态意象的中文短語,強調主動突破束縛、超越既定邊界。其核心含義可拆解并結合權威語言資源解釋如下:

一、 字詞本義與引申義

  1. 跳脫 (Tiàotuō):

    • 漢語本義: 指掙脫、擺脫束縛或脫離原有狀态。《現代漢語詞典》明确其含有“掙脫;擺脫”之意(參考來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典(第7版)[M]. 北京:商務印書館,2016.)。
    • 引申義/常用義: 在現代語境中常引申為“不拘泥于常規”、“靈活多變”、“展現活力”。在描述思維或行動時,指突破框架、不受限制。
    • 英語對應概念: 在描述突破性行為或思維時,常用動詞短語如 “break free from”, “transcend”, “defy” 或形容詞 “unconventional”, “dynamic” 來傳達其核心精神(參考來源:Oxford English Dictionary Online. Oxford University Press.)。
  2. 極限 (Jíxiàn):

    • 漢語本義: 指最高的限度、事物能達到或承受的最大邊界。《現代漢語詞典》定義其為“最高的限度”(參考來源同《現代漢語詞典》)。
    • 引申義/常用義: 可指物理上的最大能力、心理承受的阈值、規則設定的範圍或認知的邊界。
    • 英語對應概念: 直接對應名詞 “limit”, “boundary”, “extreme”, “maximum”。

二、 短語“跳脫極限”的整體釋義

三、 總結 “跳脫極限”是一個富有進取精神和創新意識的漢語短語。它描繪了一種主動掙脫束縛、勇闖未知領域、力求突破最高邊界的狀态或過程。在漢英轉換中,其核心在于傳達“主動超越最大限制”的動态意象,而非字面直譯。理解該短語需結合“跳脫”的掙脫/超越之意與“極限”的頂點/邊界之意,其英譯需靈活選用能表達“突破性超越”概念的詞彙組合。

網絡擴展解釋

“跳脫極限”并非固定搭配的詞語,但根據“跳脫”的多種含義和“極限”的常規意義,可結合以下角度進行解釋:

一、“跳脫”的原始含義

  1. 手镯(古義)
    源自漢代繁欽《定情詩》:“何以緻契闊?繞腕雙跳脫。”此處指手镯,是古代定情信物的一種。

  2. 靈活、不呆闆(古義引申)
    清代沈德潛曾以“跳脫”形容詩句的靈動感,如“化闆滞為跳脫”,強調突破常規表達的束縛。

  3. 逃脫(古義)
    唐代盧仝詩句“跳脫不複拘”描述掙脫束縛的狀态。


二、現代引申與“極限”的關聯

  1. 修辭手法
    指因思緒急轉而中斷語路的表達方式,如急收、突接等,體現思維突破語言常規的“極限”。

  2. 行為或思維的突破性
    現代常形容人超越常規、不拘一格的風格,例如“跳脫的創意”指突破傳統框架的創造力,接近“突破極限”的引申義。


三、可能的組合含義


“跳脫極限”更傾向于現代非固定搭配的引申表達,需結合具體語境理解。建議優先參考“跳脫”的修辭含義(語路中斷)或現代行為描述(突破常規),再與“極限”的“最大限度”意義結合分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】