
plunger
plunge
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
"跳進的人"在漢英詞典中的核心含義是指主動或突然進入某個空間、狀态或情境的個體,強調動作的瞬間性和主體的主動性。其釋義需結合動詞"跳進"的動态特征及語境應用,具體分析如下:
字面意義
跳進(tiào jìn)指"跳躍進入",包含"突然、快速進入某處"的意味。
跳進的人即執行此動作的主體,譯為:
例:跳進泳池的人需注意安全 → A person who jumps into the pool should be cautious.
動作特征
參考《現代漢語詞典》(第7版)對"跳"的定義:"腿部用力,使身體突然離開所在處" 。
物理空間進入
指進入具體場所(水、車輛、區域等):
"跳進海裡的人" → a person plunging into the sea
此用法常見于描述運動員、救援人員等,如跳水運動員(diver)的入水動作 。
抽象狀态卷入
隱喻突然介入某種情境:
"他跳進了激烈的争論" → He jumped into a heated debate.
此時強調主動參與複雜或高風險事件,近義于"卷入者"(involver) 。
文學象征
中文文學中常以"跳進"喻示命運轉折(如魯迅《故鄉》中"跳進生活的激流"),此時"跳進的人"暗含面對未知的勇者形象 。
社會行為描述
此類用法需依賴上下文判斷情感色彩。
《現代漢語詞典》(第7版)
定義"跳"為"腿部發力使身體騰躍","進"為"從外至内移動",組合後凸顯動态進入 。
《牛津英漢漢英詞典》
将"跳進"對應為"jump/leap into",例句強調動作的突發性(e.g., jump into a taxi) 。
鍊接:Oxford Chinese Dictionary. Oxford University Press, 2010.
"跳進的人"是以動作為核心的漢語複合名詞,其準确釋義需結合物理/抽象場景及主體動機,在翻譯中需保留"主動""瞬時"的語義特征。
“跳進的人”在不同語境中有以下解釋:
基本釋義
指以跳躍方式進入某個空間(尤其是水中)的人,常見于描述跳水、救援等場景。對應的英文翻譯為“plunger”,強調動作的突然性,例如提到的法律術語中使用該詞。
動作與場景
在具體使用中,常與“dive into”(跳入)搭配,如中的例句:“He dived into the icy water”(他跳進冰水)。這種表達多用于描述主動或緊急情況下的動作。
近義詞辨析
適用領域
該詞在法律、文學或日常對話中均有出現,例如描述跳水者、緊急救援者或比喻突然采取行動的人。
建議結合具體語境選擇翻譯,日常表達可用“someone who jumps/dives into”,正式文本可用“plunger”。如需更多例句或權威定義,可參考海詞詞典或歐路詞典。
【别人正在浏覽】