讨好英文解釋翻譯、讨好的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
blandish; fawn on; have one's work rewarded; please; soft-sawder; toady
truckle
相關詞條:
1.playupto 2.sweetmouth 3.ingratiatethemselveswith 4.nurse 5.ingratiateherselfwith 6.ingrateitself 7.ingratiatemyselfwith 8.fawnupon 9.ingratethemselves 10.cosyupto 11.ingrateherself 12.ingratiateyourselfwith 13.ingratiation 14.ingratemyself 15.ingratiate
例句:
- 他是個很難讓人讨好的人。
He's a very hard/difficult man to please.
- 盡管我們竭力讨好新經理,但她仍然對我們的工作百般挑剔。
Although we bent over backwards to please her, our new manager was still very critical of our work.
- 很多人讨好克裡斯蒂先生,隻是因為他很富有。
Many people make up to Mr Christie only because of his wealth.
- 我想她是很容易讨好的。
I think she is easy to please.
- 他時常讨好她。
He often fawns on her.
- 她想讨好老闆。
She tired to make up to the boss.
分詞翻譯:
讨的英語翻譯:
mooch
好的英語翻譯:
good; fine; kind; nice; well; all right; be in good health; can; may; O.K.
so as to; so that
【醫】 eu-
專業解析
"讨好"在漢語中是一個多義詞,其含義需根據具體語境判斷,對應的英語表達也不同。以下是基于權威語言工具的詳細解釋:
一、中文釋義
-
逢迎巴結(貶義)
指為達到個人目的而刻意迎合他人,帶有功利性。
示例: 他對領導百般讨好,卻對同事态度冷漠。
來源參考: 《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館,2016年。
-
争取好感或認可(中性)
通過言行獲得他人歡心或認可,無貶義色彩。
示例: 孩子用畫作讨好母親。
來源參考: 《漢語大詞典》漢語大詞典出版社,1994年。
二、英語對應表達
-
貶義語境
-
中性語境
三、使用注意事項
- 文化差異: 英語中"flatter"多含貶義,而"please"更中性;漢語的"讨好"需結合語氣判斷褒貶。
- 學術參考: 劍橋詞典(Cambridge Dictionary)将"讨好"的貶義譯為"fawn on",中性義譯為"make oneself popular with"。
權威來源
- 《現代漢語詞典》商務印書館
- 《牛津英漢雙解詞典》牛津大學出版社
- 劍橋詞典線上版(Cambridge Dictionary Online)
網絡擴展解釋
“讨好”是一個多義動詞,其含義需結合語境理解:
一、核心釋義
-
迎合他人以獲取好感(含貶義傾向)
- 指通過奉承、巴結等方式刻意取悅他人,如“他總讨好領導”。該用法在《醒世恒言》等古籍中已有記載,常與“溜須拍馬”“奴顔婢膝”等貶義成語關聯。
-
獲得積極效果(多用于否定)
- 表示付出努力後得到預期效果,常見否定句式如“費力不讨好”“吃力不讨好”。
二、用法特點
- 詞性靈活:可作謂語(讨好上司)、定語(讨好的笑容)、狀語(讨好地說)。
- 感情色彩:第一義項多含貶義,第二義項為中性,但受否定詞影響整體仍帶消極色彩。
三、近義辨析
- 與“取悅”相比,“讨好”更強調單方面迎合;與“奉承”相比,語義相對溫和,不一定涉及言語谄媚。
建議:使用時應根據語境判斷具體含義,避免在正式場合使用含貶義的義項。如需更多例證,可參考滬江詞典或查字典的詳細解析。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】