
謹啟(用于英文信件署名前)
Waiting to hear from you, Yours sincerely, William Faulkner.
盼複,您的誠摯的,威廉·福克納。
We look forward to your initial order very soon. Yours sincerely.
期待着不久就能收到你們的首次訂單。
He signed his name with Yours sincerely at the bottom of the letter.
他在信的底端寫下了“你的誠摯的”并籤了名字。
She ended with a conventional Yours sincerely, and without any allusion to the date of her return.
她在結尾用了慣常的“謹啟”二字,沒有提及她回來的日期。
Remember when you start with a specific name, e.g. Dear Mr. Jones, you should end with Yours sincerely.
記住當你以特定稱呼開頭時,例如“Dear Mr . Jones”,必須以“Yours sincerely”結尾。
"Yours sincerely"是英語書信中正式程度較高的結尾敬語,主要用于已知收件人姓名的商務信函或正式信件。其具體含義與使用規範如下:
基本定義與詞源 該短語由"yours"(您的)和"sincerely"(誠摯地)組成,字面意為"您真誠的",源自16世紀拉丁語"sincerus"(純潔、真誠)。牛津大學出版社指出,該表達體現了對收件人的尊重與誠意。
使用場景規範 根據劍橋大學英語語料庫研究,當信件開頭使用具體稱呼(如Dear Mr. Smith)時,結尾應使用"Yours sincerely";若以Dear Sir/Madam開頭,則對應使用"Yours faithfully"。美國英語協會建議在求職信、商務合作等正式場合優先采用此結尾語。
格式規範 英國皇家郵政官方寫作指南規定,該短語應遵循以下格式:
現代應用演變 《經濟學人》寫作手冊指出,隨着電子郵件普及,該短語在非正式商務郵件中逐漸被"Best regards"替代,但在法律文件、政府公文等正式文書中仍保持主流地位。
定義:
“Yours sincerely” 是英文正式信件中的結尾敬辭,用于署名前的禮貌性表達,相當于中文的“謹啟”“敬上”。
例句:
Dear Professor Lee,
...
Yours sincerely,
Zhang Wei
(尊敬的李教授:……您真誠的,張偉)
詞源:
文化意義:
17世紀起成為标準信件用語,反映英語書信文化中對禮節與真誠的重視。
格式要點:
常見變體:
| 變體 | 適用場景 | 地區偏好 |
|------|----------|----------|
|Yours faithfully | 不知收件人姓名時 | 英式英語 |
|Sincerely yours | 正式信件結尾 | 美式英語 |
|Best regards | 半正式商務郵件 | 通用 |
“Yours sincerely” 不僅是信件格式的規範表達,更是跨文化溝通中體現尊重與專業性的關鍵細節。其用法需結合地區習慣與收件人關系靈活調整,避免因誤用造成禮節疏失。
a quarter to tenconsistquerybleachersfestivebeetrootexperimentallyharnessedmisdirectprolapsedskimmedtineaargue forexplosion proofHerbert Von Karajanintervertebral diskoption pricing modelrounding upsole arbitratorwoven labelapochromatblastochorebloodshotcystinuriadehydrocurdionediceyEzekielgametothallushorselessLOVO