
谨启(用于英文信件署名前)
Waiting to hear from you, Yours sincerely, William Faulkner.
盼复,您的诚挚的,威廉·福克纳。
We look forward to your initial order very soon. Yours sincerely.
期待着不久就能收到你们的首次订单。
He signed his name with Yours sincerely at the bottom of the letter.
他在信的底端写下了“你的诚挚的”并签了名字。
She ended with a conventional Yours sincerely, and without any allusion to the date of her return.
她在结尾用了惯常的“谨启”二字,没有提及她回来的日期。
Remember when you start with a specific name, e.g. Dear Mr. Jones, you should end with Yours sincerely.
记住当你以特定称呼开头时,例如“Dear Mr . Jones”,必须以“Yours sincerely”结尾。
"Yours sincerely"是英语书信中正式程度较高的结尾敬语,主要用于已知收件人姓名的商务信函或正式信件。其具体含义与使用规范如下:
基本定义与词源 该短语由"yours"(您的)和"sincerely"(诚挚地)组成,字面意为"您真诚的",源自16世纪拉丁语"sincerus"(纯洁、真诚)。牛津大学出版社指出,该表达体现了对收件人的尊重与诚意。
使用场景规范 根据剑桥大学英语语料库研究,当信件开头使用具体称呼(如Dear Mr. Smith)时,结尾应使用"Yours sincerely";若以Dear Sir/Madam开头,则对应使用"Yours faithfully"。美国英语协会建议在求职信、商务合作等正式场合优先采用此结尾语。
格式规范 英国皇家邮政官方写作指南规定,该短语应遵循以下格式:
现代应用演变 《经济学人》写作手册指出,随着电子邮件普及,该短语在非正式商务邮件中逐渐被"Best regards"替代,但在法律文件、政府公文等正式文书中仍保持主流地位。
定义:
“Yours sincerely” 是英文正式信件中的结尾敬辞,用于署名前的礼貌性表达,相当于中文的“谨启”“敬上”。
例句:
Dear Professor Lee,
...
Yours sincerely,
Zhang Wei
(尊敬的李教授:……您真诚的,张伟)
词源:
文化意义:
17世纪起成为标准信件用语,反映英语书信文化中对礼节与真诚的重视。
格式要点:
常见变体:
| 变体 | 适用场景 | 地区偏好 |
|------|----------|----------|
|Yours faithfully | 不知收件人姓名时 | 英式英语 |
|Sincerely yours | 正式信件结尾 | 美式英语 |
|Best regards | 半正式商务邮件 | 通用 |
“Yours sincerely” 不仅是信件格式的规范表达,更是跨文化沟通中体现尊重与专业性的关键细节。其用法需结合地区习惯与收件人关系灵活调整,避免因误用造成礼节疏失。
【别人正在浏览】