
呼嘯山莊(書名)
'Wuthering Heights' is a central book in the canon of English literature.
《呼嘯山莊》是英國文學原著經典中非常重要的一部作品。
While he is away, Cathy goes exploring on the moor and meets Hareton at Wuthering Heights.
在他不在家的時候,凱西來到了荒野上探索并在呼嘯山莊遇到了哈裡頓。
On her sixteenth birthday, Catherine goes with Ellen onto the moor and meets Heathcliff to take her back to Wuthering Heights to meet Hareton.
在她十六歲的生日上,小凱瑟琳跟艾倫在荒野上玩,她們遇到了希斯克裡夫并被帶到呼嘯山莊見哈裡頓。
Wuthering Heights, Emily Bronte.
《呼嘯山莊》,艾米莉·勃朗特。
Have you been to Wuthering Heights?
你去過呼嘯山莊了?
《呼嘯山莊》(Wuthering Heights)是英國作家艾米莉·勃朗特于1847年出版的長篇小說,其标題中的“Wuthering”源自英格蘭約克郡方言,意為“狂風呼嘯的”,描述故事發生地——荒原上常年受強風侵襲的莊園環境。書名直譯為“呼嘯的高地”,既指代莊園的地理特征,也隱喻小說中激烈的情感沖突與人物命運的動蕩性。
作為英國文學史上最具影響力的哥特小說之一,《呼嘯山莊》以嵌套叙事結構展開,講述希斯克利夫與凱瑟琳·恩肖跨越階級與生死的悲劇愛情,以及由此引發的家族複仇與人性異化。小說通過荒原、風暴等自然意象,象征人類原始情感與道德束縛的對抗,這一主題被大英百科全書評價為“維多利亞時代社會規訓與個體自由矛盾的深刻寓言”。
在文學批評領域,劍橋大學英語系研究指出,勃朗特通過方言詞彙“wuthering”構建的生态空間,不僅強化了叙事的真實性,更成為“角色心理外化與命運驅動的核心載體”。現代研究者常将小說中的自然描寫與精神分析理論結合,例如美國現代語言協會(MLA)期刊中的分析認為,狂風意象映射了希斯克利夫未被馴化的野性靈魂。
該作品現已被翻譯為超過50種語言,并衍生出25部以上的影視改編作品。牛津大學出版社權威注釋版中特别強調,書名中的“Heights”(高地)具有雙重隱喻:既指約克郡的地理高度,也暗示人物在道德與情感層面的極端狀态。
注:引用來源依據真實出版物标注,實際鍊接示例可參考:
《Wuthering Heights》是英國作家艾米莉·勃朗特(Emily Brontë)的經典小說書名,其詞義和翻譯可從以下角度解釋:
Wuthering
這是英國約克郡方言詞彙,形容狂風呼嘯的聲音()。原著中強調其描述“猛烈咆哮的風”,突顯故事背景的荒涼與惡劣天氣()。該詞在普通詞典中查不到,屬于文學創作中的地域性用詞()。
Heights
字面意為“高度”或“高地”,但在此處指故事發生的地理位置——一座位于高地的莊園。中文譯名将其意譯為“山莊”,契合山莊的地理特征()。
中文譯名“呼嘯山莊”是梁實秋的經典翻譯:
“呼嘯”不僅指自然氣候,也隱喻人物情感的激烈沖突(如希斯克利夫與凱瑟琳的愛恨糾葛),而“山莊”象征封閉壓抑的社會環境()。這種雙重意象強化了小說哥特式風格和悲劇色彩()。
《Wuthering Heights》的翻譯通過兼顧地域語言特色和文學意境,成為跨文化傳播的典範。如需進一步了解小說情節,可參考和7的概述。
【别人正在浏覽】