
美:/'riːk ˈhævək/
肆虐;造成嚴重破壞
These insects can wreak havoc on crops.
這些昆蟲可嚴重危害農作物。
Their policies would wreak havoc on the economy.
他們的政策将對經濟造成巨大的破壞。
Decades of stress can wreak havoc on your health.
數十年的壓力會嚴重破壞你的健康。
These can get inside the cells and really wreak havoc.
這些毒性分子會進入細胞内并造成嚴重破壞。
Remember: Stress and anxiety wreak havoc on your immunity.
謹記:壓力和焦慮嚴重破壞你的免疫系統。
"Wreak havoc" 是一個英語動詞短語,指造成大規模破壞或混亂,通常用于描述自然災害、人為事故或不可控力量帶來的嚴重後果。其核心含義包含兩個層面:
詞源與語義構成
"Wreak" 源自古英語 wrecan ,意為"施加、報複",現代英語中特指"造成負面後果";"havoc" 源自中古法語 havot ,本義為"戰争中的劫掠",現指"極度混亂或破壞"(Oxford Languages)。兩者結合後,強調主動引發破壞性事件的過程。
典型使用場景
該短語多用于自然災害(如台風、洪水)、技術故障(如網絡攻擊)或社會事件(如罷工)的語境。例如:
"The ransomware attack wreaked havoc on global supply chains, halting operations in major ports."(劍橋詞典例句
其隱含的"失控性"和"連鎖反應"使其區别于普通破壞行為。
近義詞與搭配
在替換使用時,"devastate" 側重結果嚴重性,而"disrupt" 更偏重中斷過程。常見搭配包括:
參考資料
"Wreak havoc" 是一個英語固定短語,意為造成嚴重破壞或混亂。其核心含義強調對事物、系統或環境帶來災難性影響,通常帶有不可控的破壞力。以下是詳細解析:
語法結構:
wreak havocon [受破壞對象]
wreak havocwith [受幹擾的系統/機制]
例:
The new virus is wreaking havocon global economies.
Software bugs wreaked havocwith the power grid.
適用場景:
短語 | 細微差異 |
---|---|
Cause chaos | 更強調混亂而非物理破壞 |
Devastate | 後果更持久,情感色彩更重 |
Disrupt | 側重中斷而非全面破壞 |
如需進一步辨析具體語境中的用法差異,可提供例句分析。
deemannalsCaliforniancemeteriesconservatoriesexistedFrankensteinoffsidepenthouseponsresistencecontract indesk clerkgreen mountainsin focusin the countrysidejob hoppingmorals and ethicsnewton methodplain Englishplay tennissystemic circulationthrust bearingantiglobulinapproxclavatindessinfencergeochronologylentor