
無拘無束地;自由自在地
This kind of ******* goes without restraint.
這樣的自由是放肆的。
She told me without restraint all about her married life.
她毫無拘束地向我傾訴了她的婚姻生活。
We shouldn't spend money without restraint. Money doesn't grow on tree!
你不應該如此揮霍。錢來之不易呀!
The poem wind without restraint of style, makes every effort diversely.
詩風則不拘一格,力求多樣。
But if action without restraint is impossible, how can we fight for *******?
但是,如果不受約束的行動是不可能的,那我們又怎樣為自由而戰呢?
"without restraint"是一個英語短語,字面含義指"沒有限制或約束",常用于描述行為、情感或狀态不受外界規則或自我抑制的影響。在《牛津英語詞典》中,該短語被定義為"acting freely without being controlled"(自由行動而不受控制)。從心理學角度分析,美國心理學會指出這種行為模式可能源于個體對情緒調節機制的暫時性放棄,常見于強烈情感表達或沉浸式體驗中。
在文學應用方面,該短語常被用來刻畫人物的自由意志,如莎士比亞在《李爾王》中通過角色之口說出"我必将愛你不加約束",展現情感釋放的戲劇張力。社會學家在《人類行為研究期刊》中提到,現代社會中"without restraint"現象多出現于藝術創作、極限運動等強調突破常規的領域。該短語與"unrestrained"互為詞性變體,在《柯林斯高階英語詞典》中被标注為正式用語,常見于學術論述和文學描寫場景。
“without restraint”是一個英語短語,字面含義為“沒有克制/不受限制”,通常用來描述行為、情感或狀态的自由釋放。以下是詳細解析:
核心詞義
語義延伸
同義替換
可用副詞或短語替換,如:
反義對比
反義詞為 with restraint(克制地)或 restrainedly(内斂地)。例如:
He expressed his anger with restraint.(他克制地表達了憤怒。)
該短語適用于口語和書面語,需根據上下文判斷褒貶傾向。如需進一步學習用法,可參考權威詞典中的例句。
americafootprintbotanical gardenhave a seateaseactivateimpropercountrymanholiermpedestriansstuffstactfullyexport tariffhardened concreteprospect forwater pumpwedding receptionapocalypticaldaterdogyenterokinaseexsolutionFortunahyperelasticimpassibilitymesoheminmeasurabilityFFIhydrogenated