
不預先通知地;沒有事先通知
Prices may be altered without notice.
價格變動不另行通知。
He was fired without notice.
他沒得到預先通知就被解雇了。
He was dismissed without notice.
他未得到預先通知就被辭退了。
Our offer may change without notice.
我方報價如有變動不另通知。
The teacher gave the test without notice.
那老師未事先通知便舉行測驗。
“without notice”是一個英語短語,通常表示“未經通知”或“不提前告知”。以下是詳細解釋:
法律/合同:
在協議中,若一方有權“terminate the contract without notice”,即無需提前告知即可終止協議。例如:雇主可能因嚴重違規立即解雇員工。
日常生活:
描述突發情況,如“The landlord asked me to move out without notice”(房東未提前通知要求搬離)。
商業服務:
如“Prices may change without notice”(價格可能未經通知調整),常見于商品說明或服務條款。
權利與義務:
是否需“notice”取決于法律規定或合同約定。例如,某些國家要求解雇員工需提前30天通知,否則可能違法。
風險提示:
若條款中包含“without notice”,通常提示對方需自行關注變動,如政策、價格等。
若需進一步了解具體案例或法律條款,建議咨詢專業領域資料或律師。
without notice是一個常見的英語短語,由without和notice兩個單詞組成,表示“沒有通知”,常用于正式場合或者商業交易中。下面是詳細的解釋、例句、用法、近義詞和反義詞等。
Without notice表示某件事情沒有得到通知,或者未經通知就發生了某件事情。通常用于說明某個行為或者決定是在沒有通知的情況下進行的。
【别人正在浏覽】