
枯萎;幻滅
To see my body literally wither away before my eyes was exasperating.
看着我的身體在自己的眼前日漸虛弱真是讓人惱火。
We can't let the art of Cantonese opera wither away.
我們不能任由粵劇藝術日漸凋零。
And eventually, they say, those farms would wither away, too.
而最終農場也會慢慢消亡。
The wisest move, in the end, is to carefully let them wither away.
所以說最後,最好的辦法,就是小心的讓他們解體消亡。
Dream, just like never blossom flower, wither away, in full bloom.
————夢想,就像未曾綻放的花朵,要麼枯萎、要麼怒放。
|flag/damp off;枯萎;幻滅
wither away 是一個英語短語動詞,其含義根據語境有所不同,但核心意象都源于“wither”(枯萎、凋謝)的本義,指事物逐漸失去生命力、活力或重要性,最終走向消失或終結的過程。以下是其詳細解釋:
字面意義(植物學): 指植物或其部分(如葉子、花朵)因缺乏水分、養分、疾病或自然衰老而逐漸變得幹枯、萎縮、失去鮮豔色彩,最終死亡、脫落或消失。這個過程是緩慢而可見的衰敗。
比喻意義(普遍): 這是更常用的含義,指任何事物(如情感、希望、習俗、機構、影響力等)像植物枯萎一樣,逐漸失去力量、活力、重要性或存在感,最終變得無關緊要或完全消失。強調的是一個緩慢、漸進且通常是不可逆轉的衰亡過程。
特定政治/哲學語境(馬克思主義): 在卡爾·馬克思的理論中,“wither away” 被用來描述“國家”(state)在無産階級革命勝利後,隨着階級對立的消失和共産主義社會的建立,其作為階級統治工具的功能将逐漸變得多餘、失去作用,并最終緩慢地自行消亡(wither away)。這是一個高度理論化和特定語境下的用法。
文學/情感表達: 在文學作品中,常用來描繪希望、愛情、生命活力等的逐漸消逝,帶有強烈的形象感和情感色彩。
總結來說,“wither away” 的核心含義是“像植物枯萎一樣逐漸衰敗、失去活力或重要性,最終消失”。 它既可以描述自然現象(植物凋零),也可以廣泛用于描述抽象事物(如傳統、熱情、希望、影響力)的緩慢消亡過程,并在特定理論框架(如馬克思主義)中有其專門的定義。
“wither away” 是一個英語短語,通常有以下幾層含義:
指植物因缺水、疾病或自然衰老而逐漸幹枯、凋零直至消失。
例:The flowers withered away in the drought.(花朵在幹旱中枯萎了。)
馬克思主義理論中,國家“wither away”(消亡)指共産主義實現後,國家機器逐漸失去存在必要。
例:Marx predicted the state would wither away in a classless society.(馬克思預言國家将在無階級社會中消亡。)
若需進一步分析具體例句,可提供更多語境信息。
seagullDeweyEQShollanditeJenkinslonganmulticoloredphenixuniformizewhitelistauthoring systembusiness objectivescome to grips withcorrelation analysiselectricity generationfutures tradinggreen turtleindustrial productionoral ulcersurprise attackantixeroticcalcinecricketerdefluxionerythrulosegainlyhypernotionimparkationinapprehensiblekingmaker