
枯萎;幻灭
To see my body literally wither away before my eyes was exasperating.
看着我的身体在自己的眼前日渐虚弱真是让人恼火。
We can't let the art of Cantonese opera wither away.
我们不能任由粤剧艺术日渐凋零。
And eventually, they say, those farms would wither away, too.
而最终农场也会慢慢消亡。
The wisest move, in the end, is to carefully let them wither away.
所以说最后,最好的办法,就是小心的让他们解体消亡。
Dream, just like never blossom flower, wither away, in full bloom.
————梦想,就像未曾绽放的花朵,要么枯萎、要么怒放。
|flag/damp off;枯萎;幻灭
wither away 是一个英语短语动词,其含义根据语境有所不同,但核心意象都源于“wither”(枯萎、凋谢)的本义,指事物逐渐失去生命力、活力或重要性,最终走向消失或终结的过程。以下是其详细解释:
字面意义(植物学): 指植物或其部分(如叶子、花朵)因缺乏水分、养分、疾病或自然衰老而逐渐变得干枯、萎缩、失去鲜艳色彩,最终死亡、脱落或消失。这个过程是缓慢而可见的衰败。
比喻意义(普遍): 这是更常用的含义,指任何事物(如情感、希望、习俗、机构、影响力等)像植物枯萎一样,逐渐失去力量、活力、重要性或存在感,最终变得无关紧要或完全消失。强调的是一个缓慢、渐进且通常是不可逆转的衰亡过程。
特定政治/哲学语境(马克思主义): 在卡尔·马克思的理论中,“wither away” 被用来描述“国家”(state)在无产阶级革命胜利后,随着阶级对立的消失和共产主义社会的建立,其作为阶级统治工具的功能将逐渐变得多余、失去作用,并最终缓慢地自行消亡(wither away)。这是一个高度理论化和特定语境下的用法。
文学/情感表达: 在文学作品中,常用来描绘希望、爱情、生命活力等的逐渐消逝,带有强烈的形象感和情感色彩。
总结来说,“wither away” 的核心含义是“像植物枯萎一样逐渐衰败、失去活力或重要性,最终消失”。 它既可以描述自然现象(植物凋零),也可以广泛用于描述抽象事物(如传统、热情、希望、影响力)的缓慢消亡过程,并在特定理论框架(如马克思主义)中有其专门的定义。
“wither away” 是一个英语短语,通常有以下几层含义:
指植物因缺水、疾病或自然衰老而逐渐干枯、凋零直至消失。
例:The flowers withered away in the drought.(花朵在干旱中枯萎了。)
马克思主义理论中,国家“wither away”(消亡)指共产主义实现后,国家机器逐渐失去存在必要。
例:Marx predicted the state would wither away in a classless society.(马克思预言国家将在无阶级社会中消亡。)
若需进一步分析具体例句,可提供更多语境信息。
【别人正在浏览】