月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

with child是什麼意思,with child的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 懷孕

  • 例句

  • My wife is with child again.

    我太太又懷孕了。

  • They were six months gone with child.

    她們是懷孕六個月的婦人。

  • She is big with child.

    她懷孕了。

  • The woman was laboring with child.

    那個女人在受臨産之苦。

  • You can list the time you have to deal with child care.

    你能列出你不得不處理兒童看護問題所花費的時間。

  • 同義詞

  • |in the family way;懷孕

  • 專業解析

    "with child"的詳細釋義與用法解析

    "with child" 是一個古老的英語短語,專指女性處于懷孕狀态,意為"懷有身孕"。其核心含義與現代詞彙"pregnant"(懷孕的)相同,但在語體和使用場景上存在顯著差異。

    1. 核心含義與曆史用法:

      • "with child" 字面意思是"帶着孩子",形象地描述了女性體内孕育着胎兒的狀态。它是英語中表示懷孕最古老的委婉說法之一,曆史可追溯至中古英語時期。
      • 該短語在曆史上被廣泛使用于文學、宗教文本(如《聖經》英譯本)和正式文件中,作為"pregnant"的替代詞,以避免直接提及被認為敏感或私密的身體狀态。例如,《聖經》中常用"she was with child"來描述聖母瑪利亞或其他女性懷孕。來源:Oxford English Dictionary (OED) - 關于"child"詞條下的曆史用法及短語部分 牛津英語詞典官網
    2. 現代用法與語境:

      • 在現代英語中,"with child" 的使用頻率已大幅降低,顯得非常正式、古雅或文學化。日常口語和大部分書面語中,"pregnant" 已成為絕對主導的标準用詞。
      • 它偶爾出現在特定語境中:
        • 文學創作:作者為營造曆史感、莊重感或詩意效果時可能選用。例如:"The queen was with child, and the kingdom awaited an heir." (王後懷有身孕,王國在等待繼承人的誕生)。
        • 宗教或儀式性語言:在一些宗教文本、贊美詩或正式祝福語中仍可見其蹤迹。
        • 刻意追求古風或委婉:在極少數需要極度委婉或複古表達的場合。
      • 在現代語境下使用該短語,可能會給人過時、做作或過于拘謹的感覺。來源:Merriam-Webster Dictionary - 比較"pregnant"與"with child"的用法說明 韋氏詞典官網
    3. 語法結構:

      • "with child" 是一個固定短語,通常用作表語(跟在系動詞如 be 後面)或後置定語。
      • 作表語:She is with child. (她懷孕了。)
      • 作後置定語:a woman with child (一位懷孕的婦女)。
      • 需要注意的是,短語中的"child"是單數形式且不帶任何冠詞(a/the)。不能說 "with a child" (這通常指"帶着一個孩子",即身邊有個小孩) 或 "with children" (帶着孩子們/懷有多胞胎 - 但後者在現代英語中幾乎不用來表達懷孕)。來源:Cambridge Dictionary - 英語慣用語及曆史用法示例 劍橋詞典官網
    4. 相關術語與比較:

      • Pregnant:現代标準用語,適用于所有正式和非正式場合,中性且直接。
      • Expecting (a baby/child):常用且委婉的表達方式,強調對即将到來的新生命的期待。
      • In the family way:另一個較古舊、委婉的說法,現已較少使用。
      • Enceinte:源自法語的詞彙,在英語中顯得非常正式或略帶矯飾。
      • Gestating:更偏生物學或醫學的專業術語。
      • Antenatal/Prenatal:指懷孕期間的(産前的),不直接表示懷孕狀态本身。來源:Mayo Clinic - 孕期護理常用術語解釋 梅奧診所官網 (注:梅奧官網主要提供醫學信息,此鍊接指向其健康信息主域,具體術語解釋需在其站内搜索确認)

    "with child" 是一個承載着曆史印記的英語短語,其核心含義等同于現代詞彙"pregnant",特指女性懷孕。然而,由于其古雅、正式甚至略顯過時的語體色彩,它在當代英語的日常交流中已極少使用,主要保留在文學、曆史文本或特定儀式性語境中。理解其含義有助于閱讀古典文獻,但在現代表達中,"pregnant"或"expecting"是更自然、通用的選擇。文學示例來源:莎士比亞作品集 - 如《羅密歐與朱麗葉》等經典文本中的曆史用法 古登堡計劃 (提供公版文學文本資源)。

    網絡擴展資料

    "With child"是一個英語習語,其核心含義和用法如下:

    1. 核心含義
      該短語表示"懷孕"的狀态,專指女性懷孕。其特殊之處在于:

      • 必須使用單數形式child且不加冠詞
      • 若添加冠詞變為"with a child",則含義完全改變為"帶着孩子"
    2. 語法特征
      屬于形容詞性短語,常見搭配為"be with child",例如:

      She was with child when they moved to Paris.(他們搬去巴黎時她正懷着孕)

    3. 常見混淆點
      多個權威詞典特别提醒:

      • ✅正确:The woman is with child(這位女士懷孕了)
      • ❌錯誤:The woman is with a child(這位女士帶着孩子)
    4. 同義表達
      在正式語境中可替換為:pregnant, expectant, enceinte等。文學作品中會出現"great with child"的古典表達。

    5. 使用建議
      當代英語更常用pregnant表達懷孕,而"with child"多用于文學或特定語境。需特别注意機場、車站等場所使用該短語可能引發誤解為"攜帶兒童"。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】