月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

with child是什么意思,with child的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 怀孕

  • 例句

  • My wife is with child again.

    我太太又怀孕了。

  • They were six months gone with child.

    她们是怀孕六个月的妇人。

  • She is big with child.

    她怀孕了。

  • The woman was laboring with child.

    那个女人在受临产之苦。

  • You can list the time you have to deal with child care.

    你能列出你不得不处理儿童看护问题所花费的时间。

  • 同义词

  • |in the family way;怀孕

  • 专业解析

    "with child"的详细释义与用法解析

    "with child" 是一个古老的英语短语,专指女性处于怀孕状态,意为"怀有身孕"。其核心含义与现代词汇"pregnant"(怀孕的)相同,但在语体和使用场景上存在显著差异。

    1. 核心含义与历史用法:

      • "with child" 字面意思是"带着孩子",形象地描述了女性体内孕育着胎儿的状态。它是英语中表示怀孕最古老的委婉说法之一,历史可追溯至中古英语时期。
      • 该短语在历史上被广泛使用于文学、宗教文本(如《圣经》英译本)和正式文件中,作为"pregnant"的替代词,以避免直接提及被认为敏感或私密的身体状态。例如,《圣经》中常用"she was with child"来描述圣母玛利亚或其他女性怀孕。来源:Oxford English Dictionary (OED) - 关于"child"词条下的历史用法及短语部分 牛津英语词典官网
    2. 现代用法与语境:

      • 在现代英语中,"with child" 的使用频率已大幅降低,显得非常正式、古雅或文学化。日常口语和大部分书面语中,"pregnant" 已成为绝对主导的标准用词。
      • 它偶尔出现在特定语境中:
        • 文学创作:作者为营造历史感、庄重感或诗意效果时可能选用。例如:"The queen was with child, and the kingdom awaited an heir." (王后怀有身孕,王国在等待继承人的诞生)。
        • 宗教或仪式性语言:在一些宗教文本、赞美诗或正式祝福语中仍可见其踪迹。
        • 刻意追求古风或委婉:在极少数需要极度委婉或复古表达的场合。
      • 在现代语境下使用该短语,可能会给人过时、做作或过于拘谨的感觉。来源:Merriam-Webster Dictionary - 比较"pregnant"与"with child"的用法说明 韦氏词典官网
    3. 语法结构:

      • "with child" 是一个固定短语,通常用作表语(跟在系动词如 be 后面)或后置定语。
      • 作表语:She is with child. (她怀孕了。)
      • 作后置定语:a woman with child (一位怀孕的妇女)。
      • 需要注意的是,短语中的"child"是单数形式且不带任何冠词(a/the)。不能说 "with a child" (这通常指"带着一个孩子",即身边有个小孩) 或 "with children" (带着孩子们/怀有多胞胎 - 但后者在现代英语中几乎不用来表达怀孕)。来源:Cambridge Dictionary - 英语惯用语及历史用法示例 剑桥词典官网
    4. 相关术语与比较:

      • Pregnant:现代标准用语,适用于所有正式和非正式场合,中性且直接。
      • Expecting (a baby/child):常用且委婉的表达方式,强调对即将到来的新生命的期待。
      • In the family way:另一个较古旧、委婉的说法,现已较少使用。
      • Enceinte:源自法语的词汇,在英语中显得非常正式或略带矫饰。
      • Gestating:更偏生物学或医学的专业术语。
      • Antenatal/Prenatal:指怀孕期间的(产前的),不直接表示怀孕状态本身。来源:Mayo Clinic - 孕期护理常用术语解释 梅奥诊所官网 (注:梅奥官网主要提供医学信息,此链接指向其健康信息主域,具体术语解释需在其站内搜索确认)

    "with child" 是一个承载着历史印记的英语短语,其核心含义等同于现代词汇"pregnant",特指女性怀孕。然而,由于其古雅、正式甚至略显过时的语体色彩,它在当代英语的日常交流中已极少使用,主要保留在文学、历史文本或特定仪式性语境中。理解其含义有助于阅读古典文献,但在现代表达中,"pregnant"或"expecting"是更自然、通用的选择。文学示例来源:莎士比亚作品集 - 如《罗密欧与朱丽叶》等经典文本中的历史用法 古登堡计划 (提供公版文学文本资源)。

    网络扩展资料

    "With child"是一个英语习语,其核心含义和用法如下:

    1. 核心含义
      该短语表示"怀孕"的状态,专指女性怀孕。其特殊之处在于:

      • 必须使用单数形式child且不加冠词
      • 若添加冠词变为"with a child",则含义完全改变为"带着孩子"
    2. 语法特征
      属于形容词性短语,常见搭配为"be with child",例如:

      She was with child when they moved to Paris.(他们搬去巴黎时她正怀着孕)

    3. 常见混淆点
      多个权威词典特别提醒:

      • ✅正确:The woman is with child(这位女士怀孕了)
      • ❌错误:The woman is with a child(这位女士带着孩子)
    4. 同义表达
      在正式语境中可替换为:pregnant, expectant, enceinte等。文学作品中会出现"great with child"的古典表达。

    5. 使用建议
      当代英语更常用pregnant表达怀孕,而"with child"多用于文学或特定语境。需特别注意机场、车站等场所使用该短语可能引发误解为"携带儿童"。

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】