
盼望,希望得到
He has everything he could possibly wish for.
他可能想要的一切東西他都有了。
I wish for your sake they were right.
看在你的份上,我但願他們是對的。
I know in reality what it is I wish for.
我知道我想要的是什麼。
From this time forward Sultan had all that he could wish for.
從此以後,蘇丹擁有了他所希望的一切。
That is no business of mine, said the fiddler, why should you wish for another husband?
“這不關我的事,”叫花子說,“你為什麼想要另找一個丈夫呢?”
|live for/be eager to;盼望,希望得到
"wish for"是由動詞"wish"加介詞"for"構成的短語動詞,主要包含以下三層含義及用法:
強烈渴望難以實現的事物 表示對現實中難以達成或不存在事物的深切渴望。牛津學習者詞典指出,這種用法常帶有"明知不可得卻仍向往"的潛在含義,如:"She wishes for a world without poverty"(她渴望沒有貧困的世界)。
正式場合的禮節性請求 劍橋詞典強調該短語在正式文書中的特殊用法,常見于商務信函或法律文件,如:"We wish for your prompt reply"(懇請貴方盡快答複)。這種表達較"hope for"更具莊重感。
魔法/儀式中的具象化祈求 柯林斯詞典收錄其在民間傳說中的特殊用法,特指通過特定儀式表達訴求,如:"throwing coins in a wishing well to wish for good luck"(向許願井投币祈求好運)。這種用法常見于文化習俗和兒童文學。
該短語與簡單"wish"的核心區别在于:當賓語為具體事物時必須搭配"for",如正确表達應為"wish for a new bicycle"而非"wish a new bicycle"。但在表達對他人的祝福時,采用"wish+間接賓語+直接賓語"結構,如:"I wish you success"(祝你成功)。
語言學家David Crystal在《英語動詞短語解析》中指出,"wish for"在語義強度上介于"want"(想要)和"yearn for"(渴求)之間,常隱含實現可能性低于30%的主觀判斷。這種微妙的語境差異使其在文學創作中具有特殊的表達效果。
“Wish for” 是一個動詞短語,其核心含義是“渴望得到某物” 或“因未擁有某物而抱有希望”,通常暗含願望的實現存在一定難度或需要外界因素幫助。以下是詳細解析:
若有具體例句或語境需要分析,可以進一步探讨!
【别人正在浏覽】