wise after the event是什麼意思,wise after the event的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
事後聰明的
例句
Anyone can be wise after the event.
事後聰明誰都會。
He is wise after the event.
他是事後諸葛亮。
It's easy to be wise after the event.
事後聰明是容易的。
It is easy to be wise after the event.
事後聰明不難; 作事後諸葛亮容易。
Now becomes wise after the event, how many some regret.
現在變成事後諸葛亮,多少有些遺憾。
專業解析
"wise after the event" 是一個英語習語,其核心含義是:在事情發生後才表現出聰明或明白事理,暗指這種“聰明”來得太遲,并無實際價值,甚至帶有諷刺意味。
詳細解釋:
-
字面與引申義:
- 字面意思是“在事件之後變得聰明”。但這并非指真正的智慧增長,而是指事後諸葛亮的行為。
- 引申義是指:在事情的結果已經明了之後,才聲稱自己早就知道會這樣,或者輕易地指出當時應該怎麼做。 這種行為往往忽略了在事件發生前做出準确判斷的難度和不确定性。
-
核心内涵:
- 事後聰明: 強調這種“智慧”或“判斷”是在結果已知的情況下才産生的。
- 缺乏預見性: 暗示說話者在事情發生前并沒有表現出這種洞察力或未能提出有效的建議。
- 價值有限甚至虛僞: 這種事後的“聰明”對于改變已經發生的結果毫無幫助,有時會被認為是馬後炮、放馬後炮,甚至是虛僞的,因為它試圖在安全距離外顯得有先見之明。
- 諷刺意味: 這個短語常常帶有輕微的諷刺或批評意味,用于形容那些喜歡在事後指手畫腳、批評他人決策,而自己事前卻保持沉默或并無更好建議的人。
-
中文對應表達:
- 最貼切、最常用的對應表達是:事後諸葛亮。
- 其他類似表達包括:馬後炮、放馬後炮、事後聰明。
-
用法示例:
- "It's easy to be wise after the event and say the company should have invested differently." (事後諸葛亮很容易,說公司當初應該做不同的投資。)
- "Critics are always wise after the event, pointing out mistakes that weren't obvious at the time." (批評者總是在事後顯得很聰明,指出那些在當時并不明顯的錯誤。)
- "Don't be wise after the event; nobody predicted this outcome." (别放馬後炮了;沒人預料到這個結果。)
權威來源參考:
- 牛津詞典 (Oxford Learner's Dictionaries): 牛津詞典将其定義為 "able to understand or judge well only after the event has happened",并标注其為習語 (Idiom)。這體現了其作為固定表達的權威性。來源:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/wise-after-the-event
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary): 劍橋詞典将其解釋為 "used to mean that it is easy to understand what you could have done to prevent something bad from happening after it has happened",強調了其“事後才明白如何避免壞事”的核心含義。來源:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/wise-after-the-event
- 柯林斯詞典 (Collins Dictionary): 柯林斯詞典的定義是 "If you say that someone is wise after the event, you are criticizing them because they claim to understand something that happened in the past, but only after it happened",明确指出該短語常用于批評性的語境。來源:https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/wise-after-the-event
- 維基百科 - 事後諸葛亮 (Hindsight Bias): 雖然“wise after the event”本身不是維基百科條目,但它緊密關聯于一個重要的心理學概念——“後見之明偏差”。維基百科在解釋“後見之明偏差”時,描述了人們傾向于在事件發生後認為事件比實際更容易預測的現象,這正是“wise after the event”所描述的行為背後的心理機制。來源:https://en.wikipedia.org/wiki/Hindsight_bias (請注意,維基百科條目本身讨論的是心理偏差,但該概念完美闡釋了該習語描述的現象)。
網絡擴展資料
“wise after the event”是一個英語習語,通常帶有貶義,用于形容事後才表現出聰明或明智的行為,類似于中文的“事後諸葛亮”或“馬後炮”。以下是詳細解釋:
1. 基本含義
- 核心概念:指在事情發生後才提出見解或解決方案,暗示缺乏預見性或實際能力。
- 中文翻譯:事後聰明、事後諸葛亮()。
2. 使用場景
- 批判性語境:常用來批評他人或自嘲,例如:
- Anyone can be wise after the event.(事後聰明誰都會。)
- I don’t like Tom. He is always wise after the event.(我不喜歡湯姆,他總是馬後炮。)
- 諺語表達:
- It’s easy to be wise after the event.(放馬後炮很容易。)
3. 語言特點
- 固定搭配:短語中的“event”指已發生的事件,不可替換為其他詞。
- 貶義色彩:強調“隻有結果已知時才顯得明智”,隱含諷刺或無奈()。
4. 擴展學習
- 同義詞:hindsight is 20/20(後見之明)、Monday morning quarterback(美式俚語,指事後批評者)。
- 反義表達:foresight(預見性)、proactive(主動的)。
5. 注意事項
- 適用語境:多用于口語或非正式場合,正式寫作中需謹慎使用。
- 文化差異:中文的“事後諸葛亮”更貼近其語感,但英語中不涉及具體曆史人物()。
如果需要更多例句或用法分析,可以參考上述标注的網頁來源。
别人正在浏覽的英文單詞...
doexperiencedundergocursedbancbloodstreamendorsedforgettingfortsneaterprophetesspurplestQuestedswampedease offast neutronleast squarepolytropic exponentsatellite imagerysignaling systemstudent visatender feelingachondritealmirahaurantiinflavacinfleecinessforgeabilitymetafiltermelissotherapy