
多可惜;真丢臉
What a shame that Tony missed the concert by Li Yundi in Han Dan last week.
上周托尼錯過了李雲迪在邯鄲的音樂會,真是太遺憾了。
What a shame they couldn't come.
他們不能來了,真是遺憾。
What a shame to take my horse, and give me only a dry cow!
把我的馬牽走,隻給我一頭不産奶的母牛,這是多麼可恥的事啊!
What a shame that you suck your thumb.
吮拇指可夠羞人的。
What a shame! (That's life.)
真可惜!這就是人生。
"what a shame"是英語中常見的感歎表達,通常用于表達遺憾、失望或對不幸事件的同情。其核心含義包含以下兩層:
字面意義與情感表達 "shame"在此語境中并非指"羞恥",而是引申為"遺憾的事"。整個短語通過"What a..."的感歎結構,強調對負面情境的情感反應。例如:"What a shame the concert was canceled!"(音樂會被取消真可惜!)指出,這種用法常見于非正式口語,表達說話者對既定事實的惋惜。
社交語境中的應用 該表達在特定場景中可攜帶微妙差異:
根據的語法解析,該短語屬于"感歎句(exclamatory sentence)",結構遵循"What + 冠詞 + 名詞"的感歎模式,與"What a pity"構成同義替換,但現代英語中使用頻率更高。
“What a shame”是一個英語口語中常用的表達,其含義和用法如下:
字面意思是“多麼羞恥/可恥”,但在實際使用中更常表達“真遺憾/可惜”的感歎,帶有對某事的惋惜或同情。例如:
"You missed the concert? What a shame!"(你錯過了演唱會?太可惜了!)
"What a shame your trip was cancelled."(你的旅行取消了,真遺憾。)
"He forgot his keys again? What a shame."(他又忘帶鑰匙了?真行啊。)
在英式英語中,“shame”偶爾會單獨使用表示輕微批評,如:
"Shame on you!"(你真丢臉!)
建議根據具體語境和說話人的語調判斷真實意圖。如需進一步辨析,可參考詞典中的例句對比。
hardpropositionfull-bodiedherbicidehelpmeetastoundedDVfoldedphosphorylationsplutteredswathedcotton jerseyDire Straitsextracting solventguiding starspecified requirementsterritorial seaascriptionautoconductionbombayscacholongciprefadolcogongrasserubesciteglytachumboldtitekoniteliquifiermicroionicsMSAR