
美:/'ˈwɔːrmɪst/
原形 warm
暖和的
熱情的(warm的最高級)
Due to global warming, we experienced the warmest year on record last year.
由于全球變暖,去年我們經曆了有記錄以來最暖的一年。
May was the warmest month ever.
5月是有史以來最熱的一個月。
Please accept my warmest congratulations.
最後,請接受我最熱烈的祝賀。
The summer of 2009 was the 2nd warmest.
2009年的夏季是第二熱。
I shall always have the warmest affection for her.
對教會我一直懷有最熱烈的感情。
"warmest"是形容詞"warm"的最高級形式,主要包含兩層含義:
溫度層面
指物理溫度的最高程度,表示"最溫暖的"。例如:"July is the warmest month in the Northern Hemisphere"(北半球七月最溫暖)。這種用法常見于氣象學報告中,美國國家氣象局(NOAA)将溫度劃分為warmest(最暖)、mild(溫和)、cool(涼爽)等标準描述。
情感層面
描述人際交往中"最熱情的"狀态,牛津詞典指出該詞可延伸為"表現出深厚善意的",如:"She gave the warmest welcome to refugees"(她對難民表達了最熱情的歡迎)。心理學研究顯示,這種表達能提升人際信任度。
詞源學考證顯示,該詞源自古英語"wearm",經過中古英語"werm"演變,最終在15世紀形成最高級形式。現代英語中既可作定語(the warmest blanket)也可作表語(This coat is the warmest)。
“warmest”是形容詞warm 的最高級形式,含義根據語境有所不同:
根據上下文選擇合適釋義即可。
【别人正在浏覽】