
..名下
Faust, in the spirit of the moment, said, By the authority vested in me, let's cut and serve the cake.
浮士德在這個激動人心的時刻說:“以既定在我身上的權威的名義,讓我們切開并端上這個蛋糕吧。”
Overall authority is vested in the Supreme Council.
一切權力屬于最高蘇維埃。
They have a vested interest in keeping the club as exclusive as possible.
他們希望俱樂部盡可能地限制會員加入以從中受益。
The administration has no vested interest in proving public schools good or bad.
該行政部門在證明公立學校的好壞方面沒有什麼既得利益。
We have no vested interest in this respect.
我們在這方面沒有既得利益。
“vested in”是法律和行政管理領域的專業術語,主要指權力、權利或職責的正式授予與歸屬。該短語在不同語境中的核心含義可概括為以下三方面:
權力授予
在政府體系或組織架構中,特指法定權力被明确賦予特定主體。例如《美利堅合合衆國憲法》第三條明确規定司法權"vested in"最高法院及下級法院(來源:美國國會法律圖書館憲法注釋)。英國《2023年權力下放白皮書》也使用該短語描述地方自治機構的法定職權範圍。
財産歸屬
在財産法領域指所有權或利益的不可撤銷歸屬。《布萊克法律詞典》(第11版)定義"vested interest"為"已确定且不受條件限制的法定權益",如信托財産在滿足條件後自動"vested in"受益人(來源:Thomson Reuters法律數據庫)。
組織授權
企業治理中表示決策權的法定配置。牛津大學法學院《公司治理指南》指出,董事會将特定管理權限"vested in"執行委員會屬于常見授權模式(來源:牛津法律研究出版物)。這種用法在跨國公司章程中尤為常見。
該短語的權威性解讀可參考劍橋大學法學院《法律術語解析手冊》,其中強調"vested in"具有終局性和不可撤銷性的法律特征,區别于臨時性授權(來源:劍橋法律學術資源庫)。在實際應用中需結合具體法律文件上下文進行精确诠釋。
“vested in” 是一個英語短語,其含義根據語境不同可分為法律/權利歸屬 和抽象情感投入 兩類:
歸屬或授予
指財産、權力或權利在法律上正式歸屬于某人或某實體。
專業術語中的“轉歸”
在法律文件中,可能譯為“轉歸予”,表示所有權或責任的轉移。
投入或關注
在非正式語境中,可表示某人“全心投入”某事物,帶有情感或責任上的綁定感。
隱含“既得利益”
當與“interest”連用時(vested interest),指因長期投入形成的特權或利益綁定。
注意:具體含義需結合上下文,法律文本中多為“授予”,日常對話可能偏向“投入”。
fishing rodtrojanbedraggledbewildermentstring instrumentspliceaspersionobituarycomposersgynaecologysteepestsubsidizedsynonymsdrawn outfinancial derivativeoccupied areawild strawberrybackbreakercamptodactylycolometrogramdecemvirateecoclimateelbaitegenelitehepatolysinhomochromatographysubstituentThaddaeussuccinate dehydrogenaseXray