
無可挽回;在典押中;在困難中
Well, that's my holiday plans gone up the spout!
這不,我的休假計劃全泡湯了!
He once plugged up the spout of a teapot and placed it on the fire.
曾有一次,他把茶壺嘴用東西堵住,然後把茶壺放在火爐上。
Everything I owned has gone up the spout.
我所有的一切都化為烏有了。
My holiday plans are completely up the spout.
我的假期計畫全吹了。
So Incy wincy spider climbed up the spout again.
所以小小蜘蛛又重新爬上排水口。
|Irreversible;無可挽回;在典押中;在困難中
根據多個詞典和語源資料,“up the spout”這一英語短語主要有以下兩層含義:
He put his watch up the spout.
(他把手表典當了。)
隨着語言演變,其含義擴展為:
處境困難或徹底失敗:暗指典當後失去物品所有權,引申為“陷入困境”或“徹底完蛋”。例如:
His political career was up the spout.
(他的政治生涯徹底完蛋了。)
無可挽回:在當代英語中,還可表示事情已無法補救。
如需更多例句或曆史背景,可參考(可可英語)或(英語習語起源)。
單詞"up the spout"是一個英語習語,意思是“失敗了、毀掉了、完蛋了” 。這個習語通常用于形容某人或某事已經徹底失敗或完蛋了,無法挽回。下面是一些例句:
"up the spout"這個習語通常與其他動詞和副詞組合使用,例如:
這個習語也可以與一些近義詞和反義詞一起使用。下面是一些例子:
近義詞:
反義詞:
總之,"up the spout"是一個常用的英語習語,用來形容某人或某事已經徹底失敗或完蛋了。在實際使用時,可以根據需要将其與其他動詞、副詞、近義詞和反義詞組合使用。
【别人正在浏覽】