unalienable是什麼意思,unalienable的意思翻譯、用法、同義詞、例句
unalienable英标
英:/'ʌnˈeɪliənəbl/ 美:/'ʌnˈeɪliənəbl/
常用解釋
不可剝奪的
常用詞典
adj. 不可剝奪的(等于inalienable)
例句
This island is an unalienable part of our country.
這座島嶼是我們國家不可分割的一部分。
Freedom is an unalienable right of every human being.
自由是每一個人不可剝奪的權利。
The mayor thinks that the social welfare benefits of every citizen are unalienable.
市長認為每一位市民的社會福利待遇都是不可剝奪的。
Each of us is blessed with unalienable rights.
我們每個人都擁有不可剝奪的權利
Pursuit of happiness is unalienable right for everyone.
追求幸福是每個人不可剝奪的權利。
We believe that all men have certain unalienable rights.
我們相信人具有某些不可剝奪的權力。
These three aspects are listed among of the unalienable rights of man.
這三個權利是人類生來享有的不可剝奪的權利。
So the idea that rights are unalienable seems to distance Locke from the libertarian.
“權利是不可分割的”這一觀點似乎把洛克跟自由主義區分開來。
First that the rights are unalienable and therefore, I don't really own myself after all.
第一,因為個人的權利是不可剝奪的,但我根本沒有完全擁有自己。
同義詞
adj.|inalienable/indefeasible;不可剝奪的(等于inalienable)
專業解析
unalienable(也寫作inalienable)是一個法律和哲學領域的核心術語,中文通常譯為“不可剝奪的” 或“不可讓渡的”。它描述的是某些權利或特性從根本上屬于個人,不能被任何外部力量(包括政府或個人)取消、轉讓或剝奪的性質。
其核心含義與重要性體現在以下幾個方面:
-
本質性與固有性:
- unalienable 權利被視為人與生俱來的,并非由任何政府、法律或社會契約所賦予。它們源于人的本質或自然法(Natural Law)。例如,《美國獨立宣言》中著名的表述:“我們認為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物者賦予他們若幹不可剝奪的權利(unalienable Rights),其中包括生命權、自由權和追求幸福的權利。” 這裡強調生命、自由和追求幸福的權利是造物者賦予的、内在于人性本身的,因此不可被剝奪或轉讓。
-
不可轉讓性與不可取消性:
- 不可轉讓:意味着個人不能自願地、永久地将這些權利交給他人(如賣給他人或贈予政府)。即使個人同意放棄,這種放棄在法律或道德上也被認為是無效的。例如,一個人不能有效地“出售”自己的人身自由權,使其成為他人的奴隸。
- 不可取消:意味着任何外部權威(如政府)都不能合法地廢除或剝奪這些權利。即使政府通過法律試圖剝奪這些權利,這種法律本身也被認為是非正義的,侵犯了人的基本尊嚴。
-
與“alienable”的對比:
- “Alienable”意為“可轉讓的”、“可剝奪的”。大多數財産權(如房子、汽車)是 alienable 的,它們可以被出售、贈與或由政府依法沒收(如征稅或犯罪沒收)。Unalienable 權利則截然不同,它們被視為超越普通的財産權,是人格的固有組成部分。
-
主要應用領域:
- 人權/自然權利:這是 unalienable 最常見的應用場景。生命權、自由權(免于奴役和任意拘禁)、追求幸福權、良心自由(宗教自由、思想自由)等常被視為不可剝奪的基本人權。
- 主權:在國際法中,一個國家的領土主權有時也被描述為 unalienable,意指國家不能隨意放棄其核心領土主權。
- 人格權:某些與人格尊嚴緊密相關的權利,如身體完整權、免受酷刑權等,也具有不可剝奪的性質。
Unalienable 描述的是那些根植于人性本身、先于社會和國家存在、不可被任何個人或權威合法取消或自願永久轉讓的基本權利或屬性。它強調了這些權利的絕對性和神聖性,構成了現代人權理念和憲政民主的基石。最著名的體現就是《美國獨立宣言》中對生命、自由和追求幸福權利的闡述。
參考資料來源:
- U.S. National Archives - The Declaration of Independence: https://www.archives.gov/founding-docs/declaration-transcript (提供了《獨立宣言》原始文本,包含對 "unalienable Rights" 的經典論述)
- Constitutional Rights Foundation - Bill of Rights in Action: Natural Rights: https://www.crf-usa.org/bill-of-rights-in-action/bria-24-3-c-locke-natural-rights-to-life-liberty-and-property.html (解釋了自然權利/不可剝奪權利的概念及其哲學基礎,如洛克的思想)
網絡擴展資料
“Unalienable”是一個形容詞,主要用于法律或正式語境中,表示“不可剝奪的、不能讓與的”含義。以下是詳細解釋:
1. 核心定義
- 基本含義:指權利、屬性等無法被他人剝奪或轉讓,具有永久性和不可侵犯性。例如:
- 例句:"Endowed by their Creator with certain unalienable rights." (被造物主賦予某些不可剝奪的權利。)
這句話源自美國《獨立宣言》,是“unalienable”的經典用例。
2. 法律與語境背景
- 法律術語:在法律文件中,“unalienable”常等同于“inalienable”,強調權利或財産不可被外力強制剝奪或轉移。例如:
- 歐盟法律:"The European Court owns the unalienable right to explain the EU Law." (歐洲法院擁有解釋歐盟法律的不可剝奪權利。)
3. 拼寫與發音
- 拼寫變體:在美式英語中,“unalienable”更常見;英式英語則多用“inalienable”,但兩者含義完全相同。
- 發音:
- 英式:/ʌnˈeɪliənəbl/
- 美式:/ʌnˈeɪliənəbl/(部分發音可能帶“-elj-”音)
4. 同義詞與反義詞
- 同義詞:inalienable(不可剝奪的)、absolute(絕對的)。
- 反義詞:alienable(可轉讓的)、revocable(可撤銷的)。
5. 常見搭配與使用場景
- 固定搭配:
- Unalienable rights(不可剝奪的權利):多用于人權、憲法等嚴肅文本。
- Unalienable property(不可轉讓的財産):如某些法律規定的遺産或信托財産。
該詞強調權利或屬性的天然性和不可侵犯性,常見于法律、政治或哲學領域。如需更多例句或完整釋義,可參考法律詞典或權威英語學習平台。
别人正在浏覽的英文單詞...
foreignadaptationaffectionateexemptsuspiciousbirthmarkcompatiblescrampoonGrimleyhindquartersMeituanvillagersambient air qualityan apple of discordarctic regionbaggage handlerCustard applefallen offresearch methodologyadieuAmmanianartemisiaCaprimulgiformeschiromancercognizableglucoheptoseinconformitylazemesobiliviolinscrubbers