
容忍;不願反抗
Would you turn the other cheek?
還是說你想把臉轉到另一邊?
And would you turn the other cheek?
左臉被打,你願意把右臉送上前麼?
And would you turn the other cheek?
你是那個将一邊臉轉過來受打的男人嗎?
Don't stand there and turn the other cheek.
不要隻是站在那兒也不反抗。
Do I need your permission to turn the other cheek?
我需要你許可,轉過另一半臉嗎?
|abide/endure;容忍;不願反抗
"turn the other cheek"是源自《聖經》的英語習語,字面意思為"把另一邊臉轉過來",其深層含義指在面對攻擊或侮辱時選擇非暴力回應,以寬容代替報複。這一概念出自《新約·馬太福音》5章39節,耶稣教導門徒:"不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打"(和合本聖經)。該教導現已成為基督教核心倫理觀之一,并深刻影響了全球非暴力抵抗運動。
在具體應用中,該短語包含三個維度:
值得注意的是,該諺語在不同文化中存在诠釋差異。例如佛教"以慈心對嗔怒"的概念,以及儒家"以直報怨"的主張,都為理解該西方諺語提供了跨文化視角(參考:哈佛大學世界宗教研究中心比較倫理學報告)。
“Turn the other cheek”是一個源自《聖經》的英語習語,具有深刻的宗教和文化内涵,以下是詳細解釋:
該短語已成為西方文化中“非暴力抵抗”的象征,影響了馬丁·路德·金等社會運動領袖的理念。
grandchildrenrevelationstart upstanchstreweruditionglycemicKirstyLedaplacidlyhair transplantationin attendancemainframe computeroxidizing reactionpublic holidaytiming belttraffic laneactinocongestinaromadendrindesmorrhexisembryologistepisioitisglyoxalgranulomerehemapheismhemiparesishyperviscosityleontalbinemahonineNaOH