
容忍;不願反抗
Would you turn the other cheek?
還是說你想把臉轉到另一邊?
And would you turn the other cheek?
左臉被打,你願意把右臉送上前麼?
And would you turn the other cheek?
你是那個将一邊臉轉過來受打的男人嗎?
Don't stand there and turn the other cheek.
不要隻是站在那兒也不反抗。
Do I need your permission to turn the other cheek?
我需要你許可,轉過另一半臉嗎?
|abide/endure;容忍;不願反抗
“Turn the other cheek”是一個源自《聖經》的英語習語,具有深刻的宗教和文化内涵,以下是詳細解釋:
該短語已成為西方文化中“非暴力抵抗”的象征,影響了馬丁·路德·金等社會運動領袖的理念。
詞性: 動詞短語
發音: /tɜːrn ði ˈʌðər tʃiːk/
釋義:
“turn the other cheek”是指在遭受侮辱或攻擊時不進行報複,而是以寬容和仁慈的态度來回應。這個短語通常用于形容一個人願意容忍或寬恕别人的行為,或者表示一種寬容、溫和或和平的态度。
例句:
She was very calm when her boss yelled at her. She decided to turn the other cheek and not argue back. (當她的老闆對她大喊大叫時,她非常冷靜。她決定忍氣吞聲,不與對方争吵。)
When someone insults you, it's always best to turn the other cheek and not respond with anger. (當有人侮辱你時,最好的做法就是忍氣吞聲,不要發怒回應。)
用法:
“turn the other cheek”是一個動詞短語,通常用于描述一個人在遭受侮辱或攻擊時的反應。它可以用作及物動詞,例如“turn the other cheek to someone”,也可以用作不及物動詞,例如“turn the other cheek in a difficult situation”。
近義詞:
show mercy(寬容)
forgive(原諒)
tolerate(容忍)
反義詞:
retaliate(報複)
fight back(反擊)
seek revenge(尋求報複)
【别人正在浏覽】