
重新開始
He realized he was in the wrong and promised to turn over a new leaf.
他認識到自己錯了,承諾要重新開始。
Now I'll turn over a new leaf.
現在我的人生将翻開新的一頁。
I will turn over a new leaf, sorry.
我會改過自新的,對不起。
We're going to let bygones be bygones, and try and turn over a new leaf.
我們要既往不咎,試着開啟新的一頁。
Linda realized she was in the wrong and promised to turn over a new leaf.
琳達意識到自己錯了,并承諾改過自新。
|start over/begin again;重新開始
“Turn over a new leaf” 是一個英語成語,以下是詳細解釋:
表示徹底改變行為或習慣,開啟新的積極生活方式,常用于描述改過自新、重新開始。例如:戒除壞習慣、改善人際關系或追求新目标(, )。
改過自新
After failing the exam, he decided to turn over a new leaf and study harder.
(考試失利後,他決定改過自新,更加努力學習。)
重新規劃生活
She turned over a new leaf by quitting smoking and exercising regularly.
(她通過戒煙和定期鍛煉開啟了新生活。)
修複關系
Let’s turn over a new leaf and communicate better.
(讓我們重新開始,更好地溝通。)(, )
如需更多例句或文化背景,可參考來源網頁(如, )。
單詞 "turn over a new leaf" 的意思是"開始新的生活"或"改變自己的行為方式"。這個短語通常用于描述一個人決定從過去的錯誤或不良行為中轉變并開始做出積極的改變。下面是一些例句、用法、解釋、近義詞和反義詞:
After getting out of jail, John decided to turn over a new leaf and become a law-abiding citizen.(約翰出獄後,他決定開始新的生活并成為守法公民。)
Jane realized that her unhealthy lifestyle was causing her health problems, so she decided to turn over a new leaf and start exercising regularly.(簡意識到她不健康的生活方式導緻了健康問題,所以她決定開始新的生活并開始定期鍛煉。)
"turn over a new leaf" 這個短語可以用于口語和書面語。它通常用于描述一個人決定改變自己的行為方式并開始做出積極的改變。
"turn over a new leaf" 這個短語的字面意思是"翻轉一片新的樹葉"。這個短語源于古代的書寫方式,當人們需要寫下新的信息時,他們會翻轉一片新的樹葉,并在上面寫下新的内容。
【别人正在浏覽】