
英:/'trəˈdjuːs/ 美:/'trəˈduːs/
過去式 traduced 過去分詞 traduced 現在分詞 traducing
GRE
vt. 中傷;诽謗;背叛
We have pride, envy, rivalship, and a thousand motives to depreciate each other - but the male-slanderer must have the cowardice of a woman before he can traduce one.
我們有傲慢、嫉妒、抗争、還有上千個理由去貶低對方,但是男性造謠中傷者在造謠生事前,也必定像女人一樣的怯懦。
vt.|wrong/asperse;中傷;诽謗;背叛
traduce 是一個動詞,主要含義是惡意中傷、诽謗或诋毀他人,尤其指通過傳播虛假或不實的信息來損害他人的名譽或品格。這個詞帶有強烈的負面含義,強調行為的不公和惡意。
其詳細含義可以從以下幾個方面理解:
核心含義:诽謗與中傷
詞源與曆史演變
使用語境與強度
法律語境中的區别
總結來說,traduce 意指為了損害他人名譽而惡意傳播不實或誤導性言論的行為,帶有強烈的貶義色彩,強調行為的惡意和不公。
“Traduce” 是一個相對正式的英語動詞,其核心含義是通過虛假或惡意的言論诽謗、中傷他人,損害其名譽。以下是詳細解析:
核心定義
指公開散布不實信息,蓄意诋毀某人的品格或聲譽。例如:
He felt his character had been traduced in the media.
(他認為媒體惡意中傷了他的人格。)
詞源演變
源自拉丁語 traducere(原義為“帶過、展示”),16世紀進入英語後逐漸衍生出“使蒙羞”的負面含義,暗含将某人的缺點“展示給他人看”的貶義行為。
典型賓語
多接“人”或抽象名詞(如名譽、品格):
語體色彩
屬于書面用語,常見于法律、政治或文學語境中,強調惡意捏造的诽謗行為,程度強于普通批評。
詞彙 | 區别 |
---|---|
slander | 側重口頭诽謗,法律術語,強調不實性。 |
defame | 泛指損害名譽,可通過文字或言論。 |
malign | 強調惡意,但未必涉及虛假信息。 |
若需進一步了解該詞的曆史用例或擴展搭配,建議查閱權威詞典(如《牛津英語詞典》)。
【别人正在浏覽】