月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

traduce是什麼意思,traduce的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

traduce英标

英:/'trəˈdjuːs/ 美:/'trəˈduːs/

詞性

過去式 traduced 過去分詞 traduced 現在分詞 traducing

類别

GRE

常用詞典

  • vt. 中傷;诽謗;背叛

  • 例句

  • We have pride, envy, rivalship, and a thousand motives to depreciate each other - but the male-slanderer must have the cowardice of a woman before he can traduce one.

    我們有傲慢、嫉妒、抗争、還有上千個理由去貶低對方,但是男性造謠中傷者在造謠生事前,也必定像女人一樣的怯懦。

  • 同義詞

  • vt.|wrong/asperse;中傷;诽謗;背叛

  • 專業解析

    traduce 是一個動詞,主要含義是惡意中傷、诽謗或诋毀他人,尤其指通過傳播虛假或不實的信息來損害他人的名譽或品格。這個詞帶有強烈的負面含義,強調行為的不公和惡意。

    其詳細含義可以從以下幾個方面理解:

    1. 核心含義:诽謗與中傷

      • Traduce 的核心在于故意傳播虛假或誤導性的言論,意圖損害他人的聲譽、品格或信譽。它不僅僅是批評,而是涉及不誠實和惡意的攻擊。
      • 例如:他因在報紙上發表文章traduce競争對手的商業信譽而被起訴。
    2. 詞源與曆史演變

      • Traduce 源自拉丁語 traducere,由 trans-(意為“穿過、越過”)和 ducere(意為“引導、帶領”)組成。其原始含義更接近“展示、暴露”或“使蒙羞”,尤其是在軍事背景下指将俘虜或叛徒遊街示衆以羞辱他們。
      • 這個“公開羞辱”的原始含義逐漸演變為現代英語中“用言語公開羞辱或诽謗”的意思。它反映了通過公開傳播負面信息(無論真假)來損害他人名譽的行為本質。來源:《牛津英語詞源詞典》等詞源學資料。
    3. 使用語境與強度

      • Traduce 通常用于較為正式或文學性的語境中,描述嚴重的、蓄意的名譽損害行為。
      • 其強度強于一般的“批評”(criticize)或“反對”(oppose),更接近于“诽謗”(slander/libel)、“誣蔑”(malign)、“诋毀”(defame)或“中傷”(vilify)。
      • 它暗示了行為的不道德性和對真相的歪曲。
    4. 法律語境中的區别

      • 在法律上,“诽謗”通常有特定的構成要件(如公開傳播、指向特定個人、内容虛假、造成損害等)。
      • Traduce 作為一個普通詞彙,其含義更廣泛,不一定嚴格符合法律上诽謗的定義,但它描述的行為本質——即惡意傳播不實信息損害名譽——與诽謗的核心是相通的。來源:法律詞典(如《布萊克法律詞典》)中對诽謗(defamation)的解釋。

    總結來說,traduce 意指為了損害他人名譽而惡意傳播不實或誤導性言論的行為,帶有強烈的貶義色彩,強調行為的惡意和不公。

    網絡擴展資料

    “Traduce” 是一個相對正式的英語動詞,其核心含義是通過虛假或惡意的言論诽謗、中傷他人,損害其名譽。以下是詳細解析:


    詞義與用法

    1. 核心定義
      指公開散布不實信息,蓄意诋毀某人的品格或聲譽。例如:

      He felt his character had been traduced in the media.
      (他認為媒體惡意中傷了他的人格。)

    2. 詞源演變
      源自拉丁語 traducere(原義為“帶過、展示”),16世紀進入英語後逐漸衍生出“使蒙羞”的負面含義,暗含将某人的缺點“展示給他人看”的貶義行為。


    語境與搭配


    近義詞對比

    詞彙 區别
    slander 側重口頭诽謗,法律術語,強調不實性。
    defame 泛指損害名譽,可通過文字或言論。
    malign 強調惡意,但未必涉及虛假信息。

    使用注意

    若需進一步了解該詞的曆史用例或擴展搭配,建議查閱權威詞典(如《牛津英語詞典》)。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】