
使某人承受不了
"too much for sb"是英語中常用的習語,表示某事物對某人來說過于困難、難以承受或超出其能力範圍。該表達可用于描述身體、精神或情感層面的超負荷狀态,具有以下核心含義:
超出承受能力
指任務、要求或壓力超過個體的處理極限。例如:"The workload was too much for her after working 12 hours straight."(連續工作12小時後,工作量已超出她的承受能力)。此用法常見于描述工作強度或體力挑戰。
情感難以負荷
用于強烈情緒反應導緻的心理不適。劍橋詞典指出,當某人無法控制情緒時可以說:"The grief was too much for him and he broke down in tears."(悲痛令他難以自持,最終失聲痛哭)。
無法應對的複雜狀況
牛津英語詞典列舉例句:"The technical jargon in the manual proved too much for the new employees."(手冊中的專業術語讓新員工難以理解),強調理解力或技能的局限性。
該習語的近義表達包括"overwhelm someone"或"be beyond someone's capacity",常用于口語和書面場景中。語言學家David Crystal在《英語習語解析》中強調,該短語隱含着對個體極限的客觀判斷,而非主觀批評,使用時需注意語境以避免歧義。
“too much for sb”是一個英語常用短語,通常表示“對某人來說難以承受/應付”,強調某事物在情感、體力或能力上超出了某人的處理範圍。以下是詳細解析:
情感或心理壓力
體力或能力限制
要求或任務過重
如果需要進一步分析具體句子中的用法,可以提供例句,我會幫助解析!
【别人正在浏覽】