
adv. 恰好,一天也不差
She awoke to a day of brilliant sunshine.
她醒來時是陽光燦爛的一天。
You may want to reduce the expiration to a day in the future.
把過期日期設置為一天以後可能比較合適。
Perhaps they are looking to a day when oil will not be so plentiful?
或許他們考慮到總有一天石油不再那麼充裕?
Gracie was even treated to a day of spa treatments the day before the party.
而在宴會前一天,小格雷西還做了一天的水療。
Not bad for an illiterate Ethiopian peasant who as a child never went to a day of school.
對一名兒時從沒進過學校一天的埃塞俄比亞的文盲農民來說,這可真不壞。
adv.|just/spot;恰好,一天也不差
"to a day" 是一個英語短語,主要用于強調時間上的精确性。以下是綜合多個來源的詳細解釋:
該短語表示「一天也不差」,強調某個事件發生的時間與當前時間完全吻合。例如:
"He went abroad three years ago to the day."
(他出國恰好已有整整三年,一天不差。)
時間精準性
通常與具體時間段搭配(如 three years/five months),用"to the day" 表示精确到天。例如:
"They arrived at five o'clock to the minute."
(他們恰好五點整到達。)
語法結構
固定搭配為"...時間段 + to the day",而非 "to a day"。部分網頁提到可能存在拼寫混淆(如提到古式拼寫"to-day"已過時)。
"a day" 與 "to the day"
指出,"a day" 泛指某一天(如 "one day"),而 "to the day" 強調精準性,兩者含義不同。
錯誤搭配示例
部分低權威網頁(如-5)中的例句實為其他結構,例如:
"You may reduce the expiration to a day in the future."
這裡的 "to a day" 屬于動詞短語搭配(reduce...to),并非固定短語。
建議優先使用"to the day" 表達時間精準性,避免混淆。若遇到 "to a day" 的用法,需結合上下文判斷是否為誤寫或特殊搭配。
該詞組表示每天做某項活動或工作,通常用于表示頻率或工作強度。以下是詳細的解釋和示例:
“To”在此處表示“達到”,“a day”表示每天。因此,“to a day”表示達到每天的某個目标或工作強度,通常用于表示頻率或工作強度。
【别人正在浏覽】