
adv. 恰好,一天也不差
She awoke to a day of brilliant sunshine.
她醒来时是阳光灿烂的一天。
You may want to reduce the expiration to a day in the future.
把过期日期设置为一天以后可能比较合适。
Perhaps they are looking to a day when oil will not be so plentiful?
或许他们考虑到总有一天石油不再那么充裕?
Gracie was even treated to a day of spa treatments the day before the party.
而在宴会前一天,小格雷西还做了一天的水疗。
Not bad for an illiterate Ethiopian peasant who as a child never went to a day of school.
对一名儿时从没进过学校一天的埃塞俄比亚的文盲农民来说,这可真不坏。
adv.|just/spot;恰好,一天也不差
"to a day" 是一个英语短语,主要用于强调时间上的精确性。以下是综合多个来源的详细解释:
该短语表示「一天也不差」,强调某个事件发生的时间与当前时间完全吻合。例如:
"He went abroad three years ago to the day."
(他出国恰好已有整整三年,一天不差。)
时间精准性
通常与具体时间段搭配(如 three years/five months),用"to the day" 表示精确到天。例如:
"They arrived at five o'clock to the minute."
(他们恰好五点整到达。)
语法结构
固定搭配为"...时间段 + to the day",而非 "to a day"。部分网页提到可能存在拼写混淆(如提到古式拼写"to-day"已过时)。
"a day" 与 "to the day"
指出,"a day" 泛指某一天(如 "one day"),而 "to the day" 强调精准性,两者含义不同。
错误搭配示例
部分低权威网页(如-5)中的例句实为其他结构,例如:
"You may reduce the expiration to a day in the future."
这里的 "to a day" 属于动词短语搭配(reduce...to),并非固定短语。
建议优先使用"to the day" 表达时间精准性,避免混淆。若遇到 "to a day" 的用法,需结合上下文判断是否为误写或特殊搭配。
该词组表示每天做某项活动或工作,通常用于表示频率或工作强度。以下是详细的解释和示例:
“To”在此处表示“达到”,“a day”表示每天。因此,“to a day”表示达到每天的某个目标或工作强度,通常用于表示频率或工作强度。
lazyhearing lossshrinkchatterslayachievablebrindleDavidsondemotivatefruitageimmenselypleasprongsseptumwhimsanalog to digitalatypical hyperplasiafabrication processin parallel withrefractory periodsoup spoonstress concentrationassimilativebarbatolchalcosideritedyneententeinfeedmercerisationGenBank