月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

tip of the iceberg是什麼意思,tip of the iceberg的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 冰山一角;事物的表面部分

  • 例句

  • Unless we're all a lot more careful, the people who have ***d so far will be just the tip of the iceberg.

    除非我們大家都更加小心,否則迄今為止已經死去的人數将隻是冰山一角。

  • The problems that people see now are just the tip of the iceberg. There are numerous disasters going to happen because of global warming.

    人們現在看到的隻是問題的冰山一角,由于全球變暖,有很多災害将會發生。

  • The above complaints are, I suspect, just the tip of the iceberg.

    上述的這些抱怨,我覺得,不過是冰山的一角。

  • That's the tip of the iceberg.

    這僅僅是冰山的一角。

  • It's just the tip of the iceberg.

    那隻是冰山一角。

  • 專業解析

    "tip of the iceberg" 是一個廣泛使用的英語習語,其中文直譯為"冰山一角"。其核心含義是指某個問題、情況或現象的可見部分僅僅是整體中非常小的一部分,而更大、更複雜、通常也更重要的部分則隱藏在表面之下,不易被察覺。

    詳細解釋:

    1. 字面來源與比喻基礎:

      • 這個習語源于冰山的物理特性。冰山是漂浮在海上的巨大冰塊,但其可見部分(露出水面的"尖端")通常隻占其總體積的很小一部分(約10%-20%),絕大部分體積(約80%-90%)都隱藏在水面之下,不為肉眼所見。
      • 因此,"tip of the iceberg" 生動地比喻:我們看到的、知道的或經曆到的,隻是某個事物整體中非常微小、表面的部分,其背後隱藏着規模更大、程度更深、影響更廣的實質或真相。
    2. 比喻含義與應用:

      • 它強調表象與實質的差距。當發現一個問題或事件時,如果形容其為"tip of the iceberg",意味着這隻是整個問題的開端或顯露出來的征兆,背後還有更龐大、更嚴重、更複雜的根源或一系列相關問題尚未暴露。
      • 常用于描述負面或複雜的情況,如:
        • 問題暴露: "這次數據洩露事件可能隻是冰山一角,公司内部的安全漏洞可能更嚴重。" (意指洩露事件是已發現的表面問題,暗示存在更深層次、未被發現的安全隱患)。
        • 現象揭示: "媒體報道的這幾起案件,僅僅是青少年心理健康問題的冰山一角。" (意指報道的案件代表了更廣泛、更普遍存在的青少年心理健康危機)。
        • 信息不完整: "我們目前掌握的證據隻是冰山一角,調查還需要深入進行。" (意指現有證據不足以反映事件全貌,還有大量信息有待挖掘)。
      • 它提醒人們不要僅根據表面現象就做出判斷或認為問題已經解決,需要深入探究其背後的深層原因或更大規模的影響。

    權威來源參考:

    1. 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 對該習語的解釋清晰且權威:

      • 定義:"a small, noticeable part of a problem, the total size of which is really much greater." (一個問題中小的、可見的部分,而其總規模實際上要大得多。)
      • 例句:"The reported cases of food poisoning are only the tip of the iceberg." (報道的食物中毒案例僅僅是冰山一角。)
      • 來源鍊接:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tip-of-the-iceberg
    2. 柯林斯詞典 (Collins Dictionary) 提供了更詳細的釋義和用法說明:

    3. 維基百科 (Wikipedia) 在其關于"冰山"的詞條中,也簡要提及了該習語的來源和比喻意義,印證了其基于冰山物理特性的本質:

    4. 權威媒體使用實例 (如《紐約時報》 - The New York Times):

      • 該習語頻繁出現在新聞報道和分析評論中,用以描述各種複雜社會問題、丑聞、調查發現等。例如,在報道系統性腐敗、大規模數據洩露或流行病早期迹象時,常會使用此習語來強調已發現問題的嚴重性可能遠低于實際情況。這體現了該習語在專業語境中的廣泛應用和認可度。

    "tip of the iceberg"(冰山一角)是一個形象且深刻的比喻,它警示人們不要滿足于或局限于表面可見的信息。它指出,某個顯現出來的問題、事件或現象,往往隻是背後更龐大、更複雜、更嚴峻現實的初步迹象或微小部分。理解這個習語有助于培養深入思考和探究事物本質的視角。

    網絡擴展資料

    關于短語“tip of the iceberg”的詳細解釋如下:

    一、核心含義
    字面指“冰山的尖端”,實際比喻為“事物顯露的表面部分”,暗示背後隱藏着更大、更複雜的問題。該表達常用于強調已發現的問題僅是整體中的一小部分,例如:

    二、使用場景

    1. 揭示潛在問題:多用于警示性語境,如財務危機、社會問題或安全隱患分析。
    2. 強調信息不完整:當已知信息不足以反映全貌時使用,如:
      His apology was merely the tip of the iceberg.(他的道歉僅是表面功夫。)

    三、典型例句

    四、相關表達

    五、注意事項
    該短語多用于負面語境,中性語境可用“partial manifestation”替代。其比喻源自冰山約90%體積藏于水下的事實。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】