月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

tip of the iceberg是什么意思,tip of the iceberg的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 冰山一角;事物的表面部分

  • 例句

  • Unless we're all a lot more careful, the people who have ***d so far will be just the tip of the iceberg.

    除非我们大家都更加小心,否则迄今为止已经死去的人数将只是冰山一角。

  • The problems that people see now are just the tip of the iceberg. There are numerous disasters going to happen because of global warming.

    人们现在看到的只是问题的冰山一角,由于全球变暖,有很多灾害将会发生。

  • The above complaints are, I suspect, just the tip of the iceberg.

    上述的这些抱怨,我觉得,不过是冰山的一角。

  • That's the tip of the iceberg.

    这仅仅是冰山的一角。

  • It's just the tip of the iceberg.

    那只是冰山一角。

  • 专业解析

    "tip of the iceberg" 是一个广泛使用的英语习语,其中文直译为"冰山一角"。其核心含义是指某个问题、情况或现象的可见部分仅仅是整体中非常小的一部分,而更大、更复杂、通常也更重要的部分则隐藏在表面之下,不易被察觉。

    详细解释:

    1. 字面来源与比喻基础:

      • 这个习语源于冰山的物理特性。冰山是漂浮在海上的巨大冰块,但其可见部分(露出水面的"尖端")通常只占其总体积的很小一部分(约10%-20%),绝大部分体积(约80%-90%)都隐藏在水面之下,不为肉眼所见。
      • 因此,"tip of the iceberg" 生动地比喻:我们看到的、知道的或经历到的,只是某个事物整体中非常微小、表面的部分,其背后隐藏着规模更大、程度更深、影响更广的实质或真相。
    2. 比喻含义与应用:

      • 它强调表象与实质的差距。当发现一个问题或事件时,如果形容其为"tip of the iceberg",意味着这只是整个问题的开端或显露出来的征兆,背后还有更庞大、更严重、更复杂的根源或一系列相关问题尚未暴露。
      • 常用于描述负面或复杂的情况,如:
        • 问题暴露: "这次数据泄露事件可能只是冰山一角,公司内部的安全漏洞可能更严重。" (意指泄露事件是已发现的表面问题,暗示存在更深层次、未被发现的安全隐患)。
        • 现象揭示: "媒体报道的这几起案件,仅仅是青少年心理健康问题的冰山一角。" (意指报道的案件代表了更广泛、更普遍存在的青少年心理健康危机)。
        • 信息不完整: "我们目前掌握的证据只是冰山一角,调查还需要深入进行。" (意指现有证据不足以反映事件全貌,还有大量信息有待挖掘)。
      • 它提醒人们不要仅根据表面现象就做出判断或认为问题已经解决,需要深入探究其背后的深层原因或更大规模的影响。

    权威来源参考:

    1. 剑桥词典 (Cambridge Dictionary) 对该习语的解释清晰且权威:

      • 定义:"a small, noticeable part of a problem, the total size of which is really much greater." (一个问题中小的、可见的部分,而其总规模实际上要大得多。)
      • 例句:"The reported cases of food poisoning are only the tip of the iceberg." (报道的食物中毒案例仅仅是冰山一角。)
      • 来源链接:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tip-of-the-iceberg
    2. 柯林斯词典 (Collins Dictionary) 提供了更详细的释义和用法说明:

    3. 维基百科 (Wikipedia) 在其关于"冰山"的词条中,也简要提及了该习语的来源和比喻意义,印证了其基于冰山物理特性的本质:

    4. 权威媒体使用实例 (如《纽约时报》 - The New York Times):

      • 该习语频繁出现在新闻报道和分析评论中,用以描述各种复杂社会问题、丑闻、调查发现等。例如,在报道系统性腐败、大规模数据泄露或流行病早期迹象时,常会使用此习语来强调已发现问题的严重性可能远低于实际情况。这体现了该习语在专业语境中的广泛应用和认可度。

    "tip of the iceberg"(冰山一角)是一个形象且深刻的比喻,它警示人们不要满足于或局限于表面可见的信息。它指出,某个显现出来的问题、事件或现象,往往只是背后更庞大、更复杂、更严峻现实的初步迹象或微小部分。理解这个习语有助于培养深入思考和探究事物本质的视角。

    网络扩展资料

    关于短语“tip of the iceberg”的详细解释如下:

    一、核心含义
    字面指“冰山的尖端”,实际比喻为“事物显露的表面部分”,暗示背后隐藏着更大、更复杂的问题。该表达常用于强调已发现的问题仅是整体中的一小部分,例如:

    二、使用场景

    1. 揭示潜在问题:多用于警示性语境,如财务危机、社会问题或安全隐患分析。
    2. 强调信息不完整:当已知信息不足以反映全貌时使用,如:
      His apology was merely the tip of the iceberg.(他的道歉仅是表面功夫。)

    三、典型例句

    四、相关表达

    五、注意事项
    该短语多用于负面语境,中性语境可用“partial manifestation”替代。其比喻源自冰山约90%体积藏于水下的事实。

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】