think twice是什麼意思,think twice的意思翻譯、用法、同義詞、例句
think twice英标
美:/'θɪŋk twaɪs/
常用詞典
再三考慮;重新考慮
例句
I must think twice before I can promise.
在我答應之前,我必須重新考慮一下。
It would be sensible to think twice before we make a decision.
在做決定之前再三考慮是明智的。
You should think twice about employing someone you've never met.
雇用素不相識的人應三思而行。
Sometimes our opinions are subjective, so we'd better think twice before we make a decision.
有時候我們的意見帶有主觀性,因此,在做決定之前最好多加考慮。
Recently a campaign against food waste launched online might make you think twice about being so wasteful.
最近網上發起了一項反對浪費食物的活動,這可能會讓你重新審視自己的浪費行為。
同義詞
|dig over/second thoughts;再三考慮;重新考慮
專業解析
"Think twice" 是一個常用的英語習語,其核心含義是在做決定或采取行動之前要非常謹慎、仔細地重新考慮。它強調在關鍵時刻暫停下來,評估潛在的風險、後果或替代方案,避免因一時沖動或考慮不周而做出可能後悔的決定。
以下是其詳細解釋:
-
基本含義與用法:
- 字面/直接含義: 在字面上,“think twice” 可以理解為“思考兩次”,即第一次思考後,再進行一次更深入、更慎重的思考。
- 引申義/習語含義: 作為習語,它強烈建議或提醒某人不要倉促行事,要對某個行動、決定或陳述進行更審慎的評估。它常帶有警告或建議的意味,暗示該決定可能涉及風險、代價、困難或不良後果。
- 典型語境: 常用于建議、警告或條件句中。
- 例如:在做出重大投資前(“You should think twice before investing all your savings in that startup.”),在說出可能傷人的話前(“Think twice before you say something you might regret.”),或者在冒險前(“I’d think twice about hiking alone in that area.”)。
-
強調謹慎與後果評估:
- 使用 “think twice” 時,焦點在于行動的潛在負面後果或高風險。它促使人們停下來,權衡利弊,考慮“這真的值得嗎?”、“最壞的情況是什麼?”、“有沒有更好的選擇?”。
- 它不僅僅是“思考一下”,而是更強調在初步想法之後進行第二次、更嚴肅、更全面的思考。
-
與近義詞的區别:
- Consider / Think about: 含義更中性、更廣泛,指一般的思考或考慮,不一定強調風險或需要極度謹慎。
- Think twice: 特指在存在潛在問題、風險或重大影響時,需要額外的、更深入的謹慎思考。它比單純的 “consider” 語氣更強,更具警示性。
-
詞源(簡要):
- 這個短語的起源可以追溯到幾個世紀前,其核心概念——在行動前反複思考——是普遍存在的智慧。有觀點認為其結構(think + 次數)可能受到類似表達(如 “look before you leap”)的影響。雖然莎士比亞的作品中并未直接使用 “think twice” 這個固定短語,但他作品中體現的審慎主題與之高度相關。該短語在17世紀及以後逐漸成為英語中的常用表達,用以強調深思熟慮的重要性。
權威來源參考:
- 牛津詞典 (Oxford Learner's Dictionaries): 将 "think twice" 定義為 "to think carefully before deciding to do something, because you know about the possible dangers or problems"(在做某事之前仔細思考,因為你知道可能的危險或問題)。來源:Oxford Learner's Dictionaries - think twice (注:此為牛津詞典主域名,具體詞條鍊接通常較長且帶參數,此處提供主域名作為來源參考)
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary): 解釋為 "to consider something more carefully"(更仔細地考慮某事),并強調其常用于建議在行動前更仔細地思考,尤其是在可能帶來問題的情況下。來源:Cambridge Dictionary - think twice (注:此為劍橋詞典主域名)
- 柯林斯詞典 (Collins Dictionary): 指出 "If you think twice about doing something, you consider it again and decide not to do it, or decide to do it differently."(如果你對做某事 think twice,你會再次考慮它并決定不做,或以不同的方式做)。這突出了其導緻改變原決定的作用。來源:Collins Dictionary - think twice (注:此為柯林斯詞典主域名)
- 梅裡亞姆-韋伯斯特詞典 (Merriam-Webster): 将其定義為 "to think about something more than once before doing it"(在做某事之前不止一次地思考它),并特别說明常與 "before" 連用。來源:Merriam-Webster - think twice (注:此為韋氏詞典主域名)
總之,“think twice” 是一個表達強烈建議謹慎行事的習語,提醒人們在面對可能帶來風險、代價或不良後果的決定時,務必進行深入、審慎的二次思考。
網絡擴展資料
“think twice”是一個常用的英語短語,表示在行動或做決定前“仔細考慮”或“三思而後行”,強調謹慎和避免沖動。
具體含義與用法:
-
核心含義
字面意為“思考兩次”,實際指在采取行動前反複斟酌,通常用于提醒他人或自己權衡利弊後再做決定。
-
常見搭配
- “think twice before doing something”(做某事前三思)
例句:You should think twice before quitting your job.(辭職前要三思。)
- “make someone think twice”(讓某人猶豫)
例句:The high cost made me think twice about buying it.(高昂的價格讓我猶豫是否購買。)
-
適用場景
- 建議他人謹慎(如重要決定、高風險行為)。
- 自我反思時(如評估選擇的後果)。
-
近義詞與反義詞
- 同義:consider carefully, hesitate, weigh the options
- 反義:act impulsively, rush into something
延伸理解:
這一短語帶有輕微的警告意味,暗示若未充分考慮可能導緻負面結果。例如,父母可能對孩子說:“Think twice before staying out late!”(晚歸前要仔細想清楚!)(注:由于未搜索到網頁結果,此處标注僅為示例,實際需根據來源調整。)
别人正在浏覽的英文單詞...
sergeantbussChrishatchelJudaicnattiervincristinblocked upbox officecargo transportCentury Hotelclutch atcomedy filmethnic minoritylearn ofnode numberrag dollwear resistingacemetacinarticulatorbrucellinbutenecroneensphereenterocystepitopefurofenacheatspotisohexylidenemicrergy