
三思而後再決定做某事
If you have to reach in your wallet and pull out cash, you will often think twice about how much you need something.
然而,用一種相反的策略才是完成這些事情的關鍵,盡管這會讓你感到不適。
You don't have to be a minimalist, but you have to get really creative where you store your things and maybe think twice about buying something new.
你不必做一個極簡主義者,但必須在存儲東西方面花些心思,或許還要在買新的東西之前三思而行。
Nearly all Australians polled also said they would not think twice about addressing their boss by their first name, something Chinese business people found very rude.
幾乎所有的澳大利亞受訪者認為直呼老闆的名字很正常,而中國受訪者則認為這樣做很無禮。
Whenever you are greatly tempted to do something, it is wise of you to think twice before going about it.
每次當你很想做某事時,明智的做法是三思而後行。
You know, your comment about a chill is perhaps accurate because people will think twice before they ask something like that.
你知道,你關于寒氣的看法或許是準确的因為人們會在提出這樣的問題前三思而行。
Whenever you're greatly tempted to do something, it is wise of you to think twice before going about it.
每次當你很想做某事時,明智的做法是三思而後行。
|think twice about doing sth.;三思而後再決定做某事
短語“think twice about something”的詳細解釋
核心含義
“think twice about something”指在行動前需謹慎權衡,強調對某事的潛在風險、代價或後果進行深入反思,避免倉促決定。其隱含“若不深思熟慮,可能引發負面結果”的警示意味。
語義解析與用法場景
風險評估
用于提醒對高風險行為保持警惕,例如:
You shouldthink twice about investing all your savings in a start-up.(投資全部積蓄到初創公司前務必三思。)
來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)
重大決策前的猶豫
涉及人生或職業的關鍵選擇時,表達需反複斟酌:
Hethought twice about quitting his stable job to pursue art.(他對辭去穩定工作投身藝術領域猶豫再三。)
來源:《劍橋英語詞典》釋義用例
勸阻或警告
以委婉方式勸阻他人行動,隱含潛在不利後果:
I'dthink twice about confronting him directly—he has a temper.(直接與他沖突前請三思,他脾氣暴躁。)
來源:《麥克米倫英語詞典》語用說明
權威語言學參考
來源:Merriam-Webster《英語習語指南》
文化語境中的使用
英語文學與影視作品中,該短語常出現在轉折情節前,預示角色面臨道德或生存抉擇。例如《哈姆雷特》中“To be or not to be”獨白實質是“thinking twice”的戲劇化延伸,體現決策前的思想掙紮。
來源:莎士比亞戲劇研究文集 Language and Action in Renaissance Drama
參考來源
“Think twice about something” 是一個英語習語,表示“在做某事之前仔細考慮或猶豫”,通常用于提醒某人不要倉促行動,或表達因潛在風險、不确定性而需要重新評估決定。
謹慎決策
強調在行動前反複權衡利弊,避免沖動。例如:
“You should think twice before quitting your job without another offer.”
(在沒有其他工作機會的情況下辭職,你應該三思。)
隱含風險或疑慮
常用于暗示某件事可能存在隱藏的問題或後果。例如:
“I’d think twice about investing in that startup—their financial reports seem unstable.”
(投資那家初創公司我會三思——他們的財務報告看起來不穩定。)
委婉的建議或警告
通過提醒對方“多想一想”,間接表達不贊同或擔憂。例如:
“Think twice about trusting strangers online.”
(對網上陌生人的信任要三思。)
該短語的靈活性使其適用于日常對話和正式寫作,核心始終是強調“審慎思考”的重要性。
laborertriangularnsurfeitjadedbuybackscranberriesDayigasketingjasperlabefactionlocalizedprepubertalviciousnesscordon offfeasibility reportin thoughtnervous breakdownphoto shootquantity ofroutine maintenanceanalcimolithbenfluorexcockleburdownsprueEndothyraceagrowlinglygrayscaleleopolditeMesosuchia