
難以預料;很難說
There is no telling when he will arrive.
很難說他什麼時候會到。
There is no telling what may happen.
誰也不知道會發生什麼事。
There is no telling what will happen.
沒有預言将發生什麼。
There is no telling when he will return.
說不清他何時歸來。
There is no telling.
難說;不知道。
|hard to say;難以預料;很難說
“there is no telling”是一個英語固定短語,用于表達“無法預測”或“不确定某事的結果或可能性”,通常指未來事件的不可預知性。以下是詳細解析:
核心含義
該短語表示某件事情的結果或發展難以判斷,常隱含“存在多種可能性但無法确定具體是哪一種”的語境。例如:
There's no telling how the market will react to the new policy.(無法預測市場對新政策的反應。)
語義上,它與“it’s impossible to know”“no one can predict”接近,常見于口語和書面語中。
語用場景
常用于讨論尚未發生且結果模糊的情況,如天氣、經濟趨勢或人際關系:
There’s no telling if the project will succeed.(項目能否成功尚未可知。)
暗示需要謹慎對待可能出現的負面結果:
There’s no telling what might happen if we ignore the warnings.(如果我們忽視警告,後果難以預料。)
權威來源參考
根據《劍橋詞典》,該短語被歸類為“C2級(熟練級)表達”,強調其高階用法。同時,《柯林斯英語詞典》指出,其否定結構“no telling”源于對“tell”古義“分辨、判斷”的保留。
同義替換建議
在正式寫作中,可替換為“it is unpredictable”“uncertain”或“remains to be seen”,但原短語的簡潔性和強調效果更適用于日常交流。
“There is no telling”是一個英語固定短語,主要用于表達“無法預測/難以預料/說不準”的含義。以下是詳細解析:
該短語強調未來事件的不确定性,表示由于信息不足或情況複雜,無法準确判斷結果。例如:
固定句型:
There is no + V-ing + 疑問詞從句(如what/when/where等)。
類似結構還有 There is no knowing...(無法知道)。
語法特點:
“Telling”在此處是動詞 tell 的動名詞形式,意為“判斷、預測”,而非字面意義的“告訴”。
可用以下表達替代,但語氣稍弱:
如需更多例句或擴展,可參考來源。
【别人正在浏覽】