the turn of the century是什麼意思,the turn of the century的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
本世紀初;世紀初, 世紀末;一個世紀之末和下一個世紀之初
例句
It was built at the turn of the century.
這是在世紀之交修建的。
They fled to South America around the turn of the century.
他們在世紀之交時逃往南美。
Her family came to Los Angeles at the turn of the century.
她的祖先在世紀之交時來到了洛杉矶。
From the turn of the century onward, she shared the life of the aborigines.
從世紀之交以後,她就過着和土著人一樣的生活。
By the turn of the century, Pittsburgh had the highest death rate in the United States.
到了世紀交替時,匹茲堡的死亡率居全美之首。
專業解析
“the turn of the century” 的詳細解釋
“The turn of the century” 是一個常用的英語短語,特指一個世紀結束和下一個世紀開始的交替時期。它并非指精确的某一天或某一年,而是指圍繞世紀之交(例如 1900 年或 2000 年)前後的一段曆史時期,通常涵蓋新舊世紀轉換前後的若幹年(如前 10 年或後 10 年)。
核心含義:
-
時間節點: 指代兩個世紀交接的特定曆史時刻及其附近時期。最常見的指代對象是:
- 19 世紀與 20 世紀之交: 大約指 1890 年代至 1910 年代初期。這是一個社會、科技、文化發生劇變的時期(如第二次工業革命、現代藝術萌芽、世界大戰前夕)。
- 20 世紀與 21 世紀之交: 大約指 1990 年代至 2000 年代初期。這個時期以信息技術革命、全球化加速和千禧年慶祝活動為标志。
-
過渡與變革: 這個短語常常隱含着一個時代結束和另一個時代開始的轉折點意義。它描述的時期通常充滿了顯著的變化、創新和社會轉型。例如,“at the turn of the 20th century” 常讓人聯想到工業化的高峰、城市化進程、新思潮湧現(如弗洛伊德的精神分析)等。
中文翻譯:
- 最常用、最貼切的翻譯是“世紀之交”。
- 也可根據語境譯為“世紀更疊(之時)”、“世紀轉折點”、“新舊世紀交替(之際)”。
用法示例:
- “Many technological innovations, such as the automobile and the airplane, became prominentat the turn of the 20th century.” (許多技術創新,如汽車和飛機,在 20 世紀之交變得突出。)
- “The architecturefrom the turn of the century often blends historical styles with emerging modern elements.” (世紀之交的建築常常融合了曆史風格與新興的現代元素。)
- “There was a sense of optimism and uncertaintyaround the turn of the millennium.” (在千禧年之交,人們既感到樂觀又充滿不确定性。) (注:
turn of the millennium
特指千年之交,如 2000 年前後)。
權威參考來源:
- 《牛津英語詞典》 将 “turn” 在此語境下定義為 “the point at which one period of time changes to the next”,并明确列出 “turn of the century” 作為常用搭配,意指 “the time when one century ends and another begins”。
- 《劍橋詞典》 對 “the turn of the century” 的定義為 “the time when one century ends and another begins”,并舉例說明其用法。
- 曆史學家埃裡克·霍布斯鮑姆在其著作《極端的年代:1914-1991》 的序言中,将 19 世紀與 20 世紀之交描述為一個深刻變革的起點,奠定了“短暫二十世紀”的基礎,這體現了該短語在曆史分期中蘊含的時代轉折意義。
“The turn of the century” 精确地指向兩個世紀轉換的曆史時期,尤指 1900 年前後和 2000 年前後。它既是一個具體的時間框架,也常帶有時代變遷、社會轉型的文化和曆史内涵。中文最标準的譯法是“世紀之交”。
網絡擴展資料
“the turn of the century”是一個英語短語,通常指一個世紀結束和下一個世紀開始的交替時期,即“世紀之交”。以下是詳細解釋:
1. 基本含義
- 字面意義:指兩個世紀之間的過渡階段,既包含舊世紀的末尾(如19世紀末),也涵蓋新世紀的初期(如20世紀初)。
- 時間範圍:一般指圍繞世紀交替的約20年時間(例如,新世紀的十年前到十年後)。但具體跨度可能因語境靈活調整。
2. 用法與例句
- 描述曆史事件或現象:常用于說明某事物在世紀之交出現或發生變化。
例:"The building was constructed at the turn of the century."(這座建築建于世紀之交)。
- 中文翻譯:可譯為“世紀之交”“本世紀初”或“世紀末”,需根據上下文判斷具體指向。
3. 常見搭配與擴展
- 類似表達:turn of the millennium(千禧年之交)。
- 典型語境:
- 科技發展:"Global IT industry faced challenges at the turn of the century."(世紀之交全球IT行業面臨挑戰)。
- 文化變遷:"Art styles shifted dramatically around the turn of the 20th century."(20世紀之交藝術風格發生巨變)。
4. 注意區分
- 與“世紀初”的區别:若單獨使用“the beginning of the century”則明确指新世紀的初期,而“turn of the century”更強調過渡性。
如需進一步了解發音或同義詞,可參考權威詞典(如海詞、新東方線上)。
别人正在浏覽的英文單詞...
hard-workingfreedomdevoutauntybrimmingcupboardsgranularityKhabarovsktoilsomeaccording to schedulebest cinematographybuying powercerebral edemafloating pointinterlock systemquiz gamesales confirmationscope of businesssuffer forwell spacingadamantanamineanticyclogenesisbawdrybuclizinedioxinglyptaljocoselyliposismanihotmegabyte