
給…一個教訓
Every mom has a favourite quote and a special tone to scold or teach a lesson to their recalcitrant kids.
每個母親都有自己一套教訓小孩的說辭和口氣。
This is not to say that Tim's walking is some clunky metaphor. Mr Ferris is wise enough not to teach a lesson.
這并不是說缇姆的行路癖是一個拙劣的隱喻,菲爾斯先生有足夠的智慧使他的作品不流于說教。
Mr Ferris is wise enough not to teach a lesson. Rather, he has teased ordinary circumstances into something extraordinary, which is exactly what we want our fiction writers to do.
費裡斯先生很明智,他沒有在小說裡進行說教,而是通過戲谑的方式将人生中的尋常境況變得不同尋常,而這正是我們希望小說家們都去做的。
A colleague said to me one time, They don't pay me to like the kids. They pay me to teach a lesson. The kids should learn it. I should teach it. They should learn it. Case closed.
一次有個同事跟我說, “我的職責不是喜歡那些孩子們。我的職責是教書。孩子 們就該去學。我管教課,他們管學習。就是這麼個理兒。”
I killed him to teach him a lesson.
我殺了他是為了教訓他。
|give a lesson;給…一個教訓
“teach someone a lesson”是一個英語習語,包含兩層含義:
字面教學意義
指通過指導或訓練傳授知識或技能,例如教師授課或導師傳授經驗。這一用法強調教育過程的正面意義,如:“The professor taught a lesson on quantum mechanics”(參考來源:Cambridge Dictionary)。
隱喻性教訓含義
更常見的用法是“通過負面後果使人認識到錯誤”,隱含懲罰或警告性質。例如:“The strict penalty taught the company a lesson about violating regulations”(參考來源:Oxford Learner’s Dictionaries)。這種場景下,行為主體可能是個人、組織或抽象事物(如市場規律)。
該短語的隱含邏輯是通過實際結果強化認知,而非單純口頭教導。需注意其使用常伴隨争議性,例如媒體報道中描述“國家間制裁行為”(參考來源:Merriam-Webster)。在正式寫作中建議搭配具體語境說明,以避免歧義。
短語“teach a lesson”在英語中有兩層常見含義,具體需結合語境理解:
1. 字面意義:教授知識或技能
指通過指導或示範傳授知識,如老師授課或長輩教導經驗。
例句:The volunteer taught a lesson on environmental protection to the students.(志願者給學生們上了一堂環保課。)
2. 比喻意義:給予教訓(常含懲罰性)
強調通過負面經曆讓對方認識到錯誤,可能帶有警示或威懾意圖。
例句:After the betrayal, she decided to teach him a lesson by cutting off contact.(遭遇背叛後,她決定斷絕聯繫以示教訓。)
使用注意:
若需更多例句或辨析其他近義詞,可提供具體語境進一步探讨。
folkadministrationJoseph BanksaskancealightingAMIexperimentedHanukkahhippieimitatingJoyceoutstandinglypalmerwormPhilippinespitchedthereinbeforeuntaxedDouglas firfootball teampreference forquality criteriaspark gapacediconamazedlyepitheciumeversionhyperglycemialaudablymerculineedulis