
给…一个教训
Every mom has a favourite quote and a special tone to scold or teach a lesson to their recalcitrant kids.
每个母亲都有自己一套教训小孩的说辞和口气。
This is not to say that Tim's walking is some clunky metaphor. Mr Ferris is wise enough not to teach a lesson.
这并不是说缇姆的行路癖是一个拙劣的隐喻,菲尔斯先生有足够的智慧使他的作品不流于说教。
Mr Ferris is wise enough not to teach a lesson. Rather, he has teased ordinary circumstances into something extraordinary, which is exactly what we want our fiction writers to do.
费里斯先生很明智,他没有在小说里进行说教,而是通过戏谑的方式将人生中的寻常境况变得不同寻常,而这正是我们希望小说家们都去做的。
A colleague said to me one time, They don't pay me to like the kids. They pay me to teach a lesson. The kids should learn it. I should teach it. They should learn it. Case closed.
一次有个同事跟我说, “我的职责不是喜欢那些孩子们。我的职责是教书。孩子 们就该去学。我管教课,他们管学习。就是这么个理儿。”
I killed him to teach him a lesson.
我杀了他是为了教训他。
|give a lesson;给…一个教训
“teach someone a lesson”是一个英语习语,包含两层含义:
字面教学意义
指通过指导或训练传授知识或技能,例如教师授课或导师传授经验。这一用法强调教育过程的正面意义,如:“The professor taught a lesson on quantum mechanics”(参考来源:Cambridge Dictionary)。
隐喻性教训含义
更常见的用法是“通过负面后果使人认识到错误”,隐含惩罚或警告性质。例如:“The strict penalty taught the company a lesson about violating regulations”(参考来源:Oxford Learner’s Dictionaries)。这种场景下,行为主体可能是个人、组织或抽象事物(如市场规律)。
该短语的隐含逻辑是通过实际结果强化认知,而非单纯口头教导。需注意其使用常伴随争议性,例如媒体报道中描述“国家间制裁行为”(参考来源:Merriam-Webster)。在正式写作中建议搭配具体语境说明,以避免歧义。
短语“teach a lesson”在英语中有两层常见含义,具体需结合语境理解:
1. 字面意义:教授知识或技能
指通过指导或示范传授知识,如老师授课或长辈教导经验。
例句:The volunteer taught a lesson on environmental protection to the students.(志愿者给学生们上了一堂环保课。)
2. 比喻意义:给予教训(常含惩罚性)
强调通过负面经历让对方认识到错误,可能带有警示或威慑意图。
例句:After the betrayal, she decided to teach him a lesson by cutting off contact.(遭遇背叛后,她决定断绝联系以示教训。)
使用注意:
若需更多例句或辨析其他近义词,可提供具体语境进一步探讨。
【别人正在浏览】