
承擔責任
It's up to you, to take responsibility, to bridge the Ivory tower and Main Street.
這取決于你們,要承擔責任,在象牙塔和大街之間架起橋梁。
We know no nation can meet the challenges and seize the opportunities of the 21st century alone—all of us have to take responsibility and work together.
我們懂得,沒有任何國家能夠單獨應對和把握21世紀的挑戰與機遇——我們大家都必須承擔責任,共同努力。
Each of us must take responsibility for our own actions.
我們每個人都必須對自己的行為負責。
It is right and proper that parents take responsibility for their children's attendance at school.
父母負責督促子女上學上課,這是天經地義的事。
As child-bearer, she should take responsibility.
作為育兒者,她應該承擔責任。
|respond/assume responsibility/assume liability/bear the blame;承擔責任
“take responsibility”是一個英語常用短語,指主動承認或承擔與自身行為、決定相關的義務或後果。根據牛津詞典,該短語的核心含義是“接受因自身角色或行為産生的責任”,強調個體對事件結果的主動擔當。劍橋詞典進一步解釋其包含兩層含義:一是對已發生事件負責(如工作中的失誤),二是對未發生事件的承諾(如照顧他人)。
在心理學領域,美國心理學會指出該行為與個人成熟度密切相關,當個體主動承擔責任時,會通過修正錯誤、調整決策等方式促進事件正向發展。法律場景中,《布萊克法律詞典》将其定義為“法律義務的履行主體”,例如合同違約方需承擔賠償責任。該短語的常見搭配包括“take full responsibility”(全權負責)、“take responsibility for one's actions”(為自身行為負責)等,均體現權責對等的社會契約精神。
“Take responsibility”是一個常用短語,其核心含義是主動承認或承擔某事的責任,強調個人對行為、決定或後果的擔當意識。以下是詳細解釋:
承擔責任:指個體或群體自願接受因自身行為、決策或義務産生的後果(包括正面或負面結果)。例如:
道德或法律義務:常用于強調道德、職業或法律層面的義務履行。例如:
個人層面
承認錯誤或過失,體現誠實和成熟。例如:
組織/社會層面
指企業、政府等對公衆、環境或員工的義務。例如:
未來導向
有時也指主動承諾完成某項任務。例如:
同義表達:
反義表達:
在西方文化中,“take responsibility”常與個人主義價值觀關聯,強調獨立擔當;而在集體主義文化中,可能更側重群體或組織的共同責任。
如果需要進一步區分類似短語(如“be responsible for”),可補充說明其被動性與主動性的差異。
【别人正在浏覽】