take heart是什麼意思,take heart的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
振作;鼓起勇氣
例句
The government can take heart from the latest opinion polls.
政府可以從最近的民意測驗中找回信心。
So writers today should take heart.
所以,當代的作家應當鼓起勇氣來。
Take heart! Someone is expecting you.
拿出勇氣!有人正在期待你。
Nonetheless, firms in Brazil should take heart.
盡管如此,巴西的企業還是應該要振作起來。
But take heart, techno-man — there's a solution.
但是沒關系,“技術人”有了解決辦法。
同義詞
|stir oneself/nerve oneself/pluck up;振作;鼓起勇氣
專業解析
"take heart" 是一個常用的英語習語(idiom),其核心含義是鼓起勇氣、振作精神、重拾信心或感到安慰。它通常用于鼓勵某人,特别是當他們感到沮喪、失望、害怕或面臨困難時,讓他們看到積極的一面或希望,從而恢複信心和樂觀的态度。
以下是其詳細解釋和用法:
-
核心含義:恢複信心與勇氣
- 這個短語強調的是從消極情緒(如沮喪、絕望、恐懼)中轉變到積極情緒(如希望、勇氣、決心)的過程。
- 當某人告訴你 "Take heart!" 時,他們是在說:"别灰心!"、"振作起來!"、"要有信心!" 或 "情況沒那麼糟,希望就在眼前!"。
- 它暗示着存在一些積極的理由、進展或可能性,值得讓人感到安慰或充滿希望。
-
字面與引申義
- 字面上,"take heart" 可以理解為 "把心拿起來",象征着在情緒低落時(心沉下去了)重新振奮精神(把心提起來)。
- 引申義就是在逆境中找到力量、獲得鼓勵、受到鼓舞。
-
典型使用場景
- 鼓勵處于困境的人: "I know the results weren't what you hoped for, but take heart! You've made significant progress and can try again." (我知道結果不盡如人意,但别灰心!你已經取得了很大進步,可以再試一次。)
- 指出積極因素以安慰: "Take heart from the fact that many people have recovered fully from this illness." (你要感到安慰的是,很多人都從這種疾病中完全康複了。)
- 表達自己獲得鼓舞: "We took heart from the overwhelming support we received from the community." (我們從社區獲得的巨大支持中受到了鼓舞。)
- 在壞消息中尋找希望: "Although the economy is struggling, we can take heart that unemployment is starting to fall." (盡管經濟不景氣,但我們可以感到欣慰的是失業率開始下降了。)
-
同義詞與近義詞
- Be encouraged
- Cheer up
- Take comfort
- Gain confidence
- Buck up
- Perk up
-
反義詞
- Lose heart (灰心喪氣)
- Despair (絕望)
- Be discouraged (感到氣餒)
權威來源參考:
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 将 "take heart" 定義為:"to begin to feel more hopeful and more confident" (開始感到更有希望、更有信心)。劍橋詞典作為英語學習領域的權威參考,其定義簡潔精準地概括了該習語的核心意義。來源:劍橋詞典線上版 (Cambridge Dictionary Online)。
- 柯林斯詞典 (Collins Dictionary) 的解釋是:"If you take heart from something, you are encouraged and made to feel optimistic by it." (如果你從某事中 take heart,你會因此受到鼓舞并感到樂觀。) 柯林斯詞典以其詳盡的釋義和例句著稱,此定義強調了該短語與外部積極因素的聯繫及其帶來的樂觀情緒。來源:柯林斯詞典線上資源 (Collins Online Dictionary)。
- 文學經典應用實例: 該習語在英語文學中廣泛使用,體現了其深厚的語言根基和表達力。例如,它常出現在鼓勵角色或表達在逆境中看到希望的場景中,這印證了其"鼓舞人心"的核心功能。來源:廣泛認可的英語文學經典作品分析。
"Take heart" 是一個充滿鼓勵意味的習語,用于勸慰或自我激勵,旨在幫助人們在困難、挫折或失望中找到積極的力量,重拾信心和希望。它提醒人們關注光明面、潛在的機會或已有的進展,從而擺脫消極情緒,以更積極的态度面對挑戰。
網絡擴展資料
"Take heart" 是一個英語習語,表示“振作起來;鼓起勇氣;獲得信心”,常用于鼓勵他人或自己在困境中保持希望。
核心含義:
- 字面拆解:
"Take"(拿取) + "heart"(勇氣/信心) → 直譯為“汲取勇氣”,引申為在困難中尋找積極因素,重拾信心。
- 語境應用:
多用于面對挫折、失敗或挑戰時,強調通過積極視角或已有成果增強信念。例如:
"Take heart from your progress so far, even if the final goal seems distant."
(即使最終目标遙遠,也要從目前的進展中汲取信心。)
用法與擴展:
-
常見搭配:
- Take heart from...(因某事而振作):
"We can take heart from the team’s improved performance."
(我們可以因團隊的進步而振作。)
- Take heart that...(因某種事實而獲得信心):
"Take heart that many others have overcome similar challenges."
(請相信,許多人都曾克服過類似的挑戰。)
-
同義表達:
- Be encouraged(受到鼓舞)
- Cheer up(振作起來,更口語化)
- Keep your chin up(保持樂觀)
-
反義表達:
- Lose heart(失去信心)
- Be discouraged(氣餒)
易混淆點:
- 與 "take to heart" 的區别:
"Take to heart" 表示“認真對待;放在心上”,常指因批評或建議而反思:
"She took his advice to heart and changed her approach."
(她認真聽取了他的建議并改變了方法。)
"Take heart" 是一種積極的情感激勵,強調通過内在力量或外部積極因素重燃信心。使用時需注意語境,避免與 "take to heart" 混淆。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】