
不用在意;獲得勇氣;獲得啟發
The government can take heart from the latest opinion polls.
政府可以從最近的民意測驗中找回信心。
But we can take heart from our achievements.
但我們也取得了各種成就,能夠讓我們振奮起來。
We can take heart from the Commission’s expert opinion.
我們可以從*********專家的意見中受到鼓舞。
The industry can also take heart from a number of trends that should help it in the medium term.
中期來看,貨車行業可以從衆多有利的趨勢中振作起來。
This to me is a signal, I was reminded of the absent-minded, we must take heart from back when.
這對我來說都是一種信號,提醒我心不在焉了,必須把心帶回到當下來。
"take heart from" 是一個英語短語動詞,其核心含義是:從某事中獲得鼓舞、信心或希望;因某事而振作起來。
以下是對其詳細解釋,參考權威英語學習資源:
核心含義與用法:
take heart from [something]
。這裡的 [something]
就是提供鼓舞或信心的來源。語法與語境分析:
take heart
: 本身是一個固定搭配,意思是“鼓起勇氣”、“振作起來”、“不要灰心”。from
: 這個介詞指明了信心或鼓舞的具體來源。它連接了“振作”這個動作和導緻振作的原因。take heart from
清晰地表達了“從...中獲得鼓舞/信心”這一因果關系。例句解析 (參考權威詞典釋義編寫):
細微差别:
“Take heart from” 意指從特定的人、事物、消息或情況中汲取鼓舞、信心、希望或安慰,從而在面對困難時振作精神,增強繼續前進的勇氣。 其核心在于外部積極因素對内在心态的正面激勵作用。
來源參考:
“Take heart from”是一個英語短語,表示“從某事中獲得勇氣或鼓舞”,通常用于鼓勵人在困境中保持希望或信心。以下是詳細解析:
基礎用法:
“Japanese people say they take heart from such commendations.” (日本人表示這些贊揚讓他們倍感鼓舞。)
“We can take heart from the progress made so far.”(我們可以從目前的進展中獲得信心。)
與“take heart”的區别:
“Take heart! Things will get better.” (振作起來!一切會好起來的。)
“Debbie Purdy is a woman who takes heart from small victories.” (黛比·珀迪是一個從微小勝利中獲得力量的女性。)
如需更多例句或語境分析,可參考等來源。
oversadscrubcolonshopping mallscalehastebolsteredethnomycologyinvigilatedLOCOSperflationresultsscarredstenosisunspectacularwoodenlyblack cherrydrag and dropinterlock systempartially deafumbilical herniaAEPbacteriocidindeltageosynclinedigicitrineetymologistimbeddinghandsetssheehan