
和某人商讨
"Take counsel with someone" 是一個英語短語,字面含義為"與某人商議建議",特指在重要決策前通過專業或正式的溝通獲取指導。該表達源自中古英語的"counseil"(建議)和古法語的"conseil"(商議),強調集體智慧在決策中的價值。
根據劍橋詞典的釋義,動詞短語中"take counsel"包含兩層核心含義:第一層是法律語境中律師提供專業意見的行為,第二層延伸為普通人在生活決策時尋求權威指導的通用場景。這種雙重屬性使其既適用于法律文書,也常見于日常交流。
從語用學角度分析,該短語包含三個典型使用場景:
值得關注的是,牛津英語語料庫數據顯示,該短語在現代英語中的使用頻率較20世紀下降了37%,主要被"consult with"等更簡潔的表達替代。但在法律文書和正式公文中仍保持較高的出現率,體現出其特有的莊重性。
"Take counsel with someone" 是一個正式短語,意為與某人商議或征求某人的建議,尤其指在重要決策前尋求專業或深思熟慮的意見。
核心含義
使用場景
Before signing the contract, he took counsel with his lawyer.
(在籤署合同前,他與律師進行了商議。)
同義表達對比
【别人正在浏覽】