
嘗一口;小啜;喝一小口
Take a sip of my great coffee.
啜飲一口我超贊的咖啡吧。
Really? OK, I'll take a sip later.
真的嗎?好吧,我等會嘗一點。
They all take a sip of their drinks.
他們又喝了一口各自的飲品。
Never mind. You can just take a sip of it.
不要緊,你呷一口就可以。
You say thank you and take a sip of your drink.
你說“謝謝”然後喝一小口你的酒水。
“take a sip”是英語中常用的動詞短語,意為“小口啜飲”,通常指飲用少量液體(如水、茶、咖啡或酒類)。該短語強調動作的短暫性和節制性,常見于日常對話及文學描述中。以下是詳細解析:
核心含義與使用場景
“sip”本身指“小口喝”,搭配“take”後形成固定短語,例如:“She took a sip of water before speaking”(她說話前抿了一口水)。該表達多用于中性或輕松語境,如社交場合、餐飲描述或緩解緊張情緒的動作。
語法結構與變體
短語後可接“of+飲品名稱”指定對象,如“take a sip of wine”(啜飲一口葡萄酒)。過去式為“took a sip”,進行時為“taking a sip”。同義表達包括“have a sip”或“drink a sip”,但“take a sip”更強調動作的主動性(參考《牛津高階英漢雙解詞典》第10版)。
文化延伸與隱喻用法
在文學作品中,“take a sip”可隱喻短暫體驗,例如:“He took a sip of freedom during the trip”(他在旅途中短暫感受了自由)。此外,西方餐飲禮儀中頻繁出現該短語,體現優雅的飲用方式(來源:BBC Learning English)。
權威語言資源佐證
劍橋詞典将“sip”定義為“to drink a liquid slowly by taking small amounts”,并标注例句“She sipped her champagne”(劍橋詞典官網)。《韋氏詞典》進一步指出,“sip”源自中古英語“sippen”,與低地德語“sippen”(輕啜)同源,說明其曆史語用背景。
“Take a sip”是一個常用英語短語,具體含義和用法如下:
字面意思:指小口啜飲液體(尤其是飲品)。
例如:喝咖啡時輕輕抿一口說:"I took a sip of coffee to wake myself up."
動作特點:強調少量、緩慢且輕柔的飲用動作,區别于大口喝(如"gulp")或一飲而盡(如"chug")。
短語 | 區别 |
---|---|
Have a sip | 更口語化,語氣更隨意 |
Drink a little | 強調少量,但動作不一定輕柔 |
Sample | 多用于正式品鑒(如品酒) |
classquailabandoncentre aroundpuncturesnap out of itoriginalityretaliatehieroglyphartifactsestimatingfetchermagnificencevisionedweakenedarithmetic progressioncartridge casehome cinemainform oflike a childmarket transactionprecise instrumentprinting and dyeingzinc platedarteriectopiadekatronfoaminesshypophosphatasiaincombustiblemesoline