
尝一口;小啜;喝一小口
Take a sip of my great coffee.
啜饮一口我超赞的咖啡吧。
Really? OK, I'll take a sip later.
真的吗?好吧,我等会尝一点。
They all take a sip of their drinks.
他们又喝了一口各自的饮品。
Never mind. You can just take a sip of it.
不要紧,你呷一口就可以。
You say thank you and take a sip of your drink.
你说“谢谢”然后喝一小口你的酒水。
“take a sip”是英语中常用的动词短语,意为“小口啜饮”,通常指饮用少量液体(如水、茶、咖啡或酒类)。该短语强调动作的短暂性和节制性,常见于日常对话及文学描述中。以下是详细解析:
核心含义与使用场景
“sip”本身指“小口喝”,搭配“take”后形成固定短语,例如:“She took a sip of water before speaking”(她说话前抿了一口水)。该表达多用于中性或轻松语境,如社交场合、餐饮描述或缓解紧张情绪的动作。
语法结构与变体
短语后可接“of+饮品名称”指定对象,如“take a sip of wine”(啜饮一口葡萄酒)。过去式为“took a sip”,进行时为“taking a sip”。同义表达包括“have a sip”或“drink a sip”,但“take a sip”更强调动作的主动性(参考《牛津高阶英汉双解词典》第10版)。
文化延伸与隐喻用法
在文学作品中,“take a sip”可隐喻短暂体验,例如:“He took a sip of freedom during the trip”(他在旅途中短暂感受了自由)。此外,西方餐饮礼仪中频繁出现该短语,体现优雅的饮用方式(来源:BBC Learning English)。
权威语言资源佐证
剑桥词典将“sip”定义为“to drink a liquid slowly by taking small amounts”,并标注例句“She sipped her champagne”(剑桥词典官网)。《韦氏词典》进一步指出,“sip”源自中古英语“sippen”,与低地德语“sippen”(轻啜)同源,说明其历史语用背景。
“Take a sip”是一个常用英语短语,具体含义和用法如下:
字面意思:指小口啜饮液体(尤其是饮品)。
例如:喝咖啡时轻轻抿一口说:"I took a sip of coffee to wake myself up."
动作特点:强调少量、缓慢且轻柔的饮用动作,区别于大口喝(如"gulp")或一饮而尽(如"chug")。
短语 | 区别 |
---|---|
Have a sip | 更口语化,语气更随意 |
Drink a little | 强调少量,但动作不一定轻柔 |
Sample | 多用于正式品鉴(如品酒) |
【别人正在浏览】