
清帳,結清;擺好架勢
Can I leave you to square up with the waiter?
我先走,你來和服務員結賬好不好?
We have to square up to the problem.
我們得正視這個問題。
Let's square up; how much is the bill?
我們把帳結清吧,帳單上是多少錢?
Please square up and come back at once.
結清帳目請立即回來。
You 'll have to square up to your problems.
你必須正視你的問題。
|square oneself;清帳,結清;擺好架勢
"square up" 是一個英語短語動詞,主要有以下幾個核心含義,具體含義需根據上下文判斷:
結清賬目;付清欠款:
擺好(戰鬥或對抗的)姿勢:
(使)對齊;(使)端正;直面(問題):
總結關鍵點:
這個短語的具體含義高度依賴于其使用的語境。理解它是涉及金錢交易、身體動作還是比喻性的處理方式,是掌握其用法的關鍵。
“square up” 是一個英語動詞短語,常見以下幾種含義:
擺好姿勢(準備對抗或戰鬥)
指身體姿态的調整,尤指在對抗性場景(如拳擊、争吵)中做好準備。
例句:The two boxers squared up before the match started.(兩位拳擊手在比賽開始前擺好架勢。)
結清賬目/付清欠款
常用于經濟場景,表示結算費用或債務。
例句:Let me square up with you for dinner.(讓我和你結清晚餐的費用。)
調整對齊(使物體方正或整齊)
指将物體擺放端正或對齊,如整理文件、家具等。
例句:She squared up the books on the shelf.(她把書架上的書擺整齊了。)
用法注意:
拓展:
該短語源于“square”(正方形)的意象,引申為“端正、公平、結清”等含義。例如,俚語“be all square”表示“兩不相欠”。
【别人正在浏覽】