
英:/'ˈspuːnfʊl/ 美:/'ˈspuːnfʊl/
一勺
複數:spoonfuls或spoonsful
CET4,CET6
n. 一匙;一匙的量
Add a spoonful of sugar into the pot.
往鍋裡加一勺糖。
You can put some spoonfuls of vinegar in the bowl.
你可以在碗裡放幾勺醋。
I'd like to have a spoonful of chili powder.
我想要一匙辣椒粉。
The man added two spoonfuls of honey to his coffee.
那男人往他的咖啡裡加了兩勺蜂蜜
He took a spoonful of the stew and ate it.
他舀起一匙炖菜吃了下去。
In 'a spoonful of sugar', the word 'spoonful' is a partitive.
在a spoonful of sugar中,spoonful一詞是表量詞。
Have a spoonful of sugar in your tea: It helps stress sip away.
在你的茶中加一勺糖吧:幫助壓力被小口喝掉。
She puts a spoonful of milk in the cup.
她在杯子裡加了一匙牛奶。
He ate a spoonful of soup and found it tasty.
他品嘗了一匙湯,覺得很可口。
spoonful(中文譯為“一匙量”)是英語中表示用勺子舀取的單位量詞,通常指勺子裝滿後的容量,具體含義如下:
基本定義與用法
spoonful指“一勺的分量”,用于描述液體或粉末狀物質的體積單位,常見于烹饪、醫藥等場景。例如:“Add two spoonfuls of sugar to the tea.”(在茶中加入兩勺糖)。該詞由“spoon”(勺子)加後綴“-ful”(充滿的)構成,強調勺子裝滿的狀态(來源:牛津詞典)。
醫學與日常場景的差異
在醫學領域,spoonful的标準容量可能因國家或機構而不同。例如,美國藥典規定1湯匙(tablespoonful)約為15毫升,而1茶匙(teaspoonful)約為5毫升(來源:默克手冊)。日常使用中則更依賴勺子的大小,缺乏統一标準。
相關術語對比
曆史與語言演變
spoonful最早見于14世紀中古英語,隨着飲食文化和度量标準化的發展,逐漸成為常用量詞。其在英語文學中的使用可追溯至莎士比亞作品,如《麥克白》中“a spoonful of blood”的描寫(來源:大英百科全書)。
單詞 "spoonful" 是名詞,表示一勺的量,具體釋義如下:
烹饪計量
服藥劑量
日常描述
如果需要更具體的搭配或例句,可參考詞典中的實際用例。
【别人正在浏覽】