
指桑罵槐;暗諷
He's determined to speak at the Democratic Convention.
他決心在民主黨大會上發言。
Did you speak at the meeting?
你在會上發言了嗎?
They invited Ken Kesey to come and speak at the convention, at the teach-in.
他們邀請肯·凱西來大會上演講,在宣講會上。
Your Excellencies, la***s and gentlemen, it is an honor to be invited to speak at this closing ceremony of this annual conference.
尊敬的閣下,女士們,先生們,很榮幸受邀在這次年會的閉幕式上講話。
Fatina will speak at the meeting.
法季納将在會上發言。
|insinuate;指桑罵槐;暗諷
"speak at"是英語中常見的動詞短語,主要包含以下兩層含義:
單向表達行為 指在正式場合(如會議、典禮或學術活動)中發表演講或陳述,強調說話者向聽衆傳遞信息的單向性。這種用法常見于描述缺乏互動的講話場景,例如:
"The professor spoke at the climate change conference for two hours"(劍橋詞典對"speak at"的用法說明見于其短語動詞專欄)
特定場合的針對性發言 該短語常搭配具體地點或事件,突顯發言内容與特定場合的關聯性。例如在市政廳會議中的政策說明,或産品發布會上的主旨演講。牛津英語詞典指出,這種結構強調"在某個具體框架内進行語言表達"
與"speak to"(側重雙向交流)和"speak with"(強調對話關系)不同,"speak at"更適用于描述權威人士在正式場合的單方面信息傳達。根據《英語語法大全》(English Grammar in Use),這種短語結構常見于新聞報道和學術寫作中
“speak at” 是一個動詞短語,通常用于描述在特定場合或對象面前進行單向的、正式的發言或演講。其核心含義和用法如下:
vs. "speak to":
vs. "speak with":
“speak at” 強調在正式場合的單向發言,可能隱含“缺乏互動”的意味,需根據語境判斷是否含負面色彩。實際使用中需注意與“speak to”“speak with”的區别,以确保表達準确。
purplebossexamineto one's creditby rightscarolderelictionsaloonbuttonedhaloedharbouragehawkeyemoccasinsnursesboard and lodgingbooking clerkfly highin maypractice ofprotective devicesovereign debtstack gasacetomycinappelleedrestdufreniteheteromixisisochronallabyrinthotomykollidon